
테란 보병의 핵심 건물인 병영
흔히 배럭이라고 알려진 이 건물
하지만 배럭은 영어 철자로 Barracks로 무조건 복수형
실제로 영미권에서도 배럭스로 통용되서 배럭이라 하면 틀린거지만
그냥 한국에서 불리는 관습에 따라 배럭이라 불림

다들 알다시피 보급고의 영문명은
Supply Depot로 표기하는데
한국인들 상당수는 서플라이 디팟 혹은 디폿으로 발음함
하지만 Depot은 불어에서 전래된 단어라
t 발음이 묵음이므로 데포라고 발음함
그래서 정확한 발음은 서플라이 디포우(미국식)
혹은 서플라이 데퍼(영국식)라고 함
스타크래프트 영어 음성에서도 부관이
서플라이 디포로 발음하지
서플라이 디폿으로 발음하지 않음
배럭스 하면 어감이 미묘하게 흐려지듯 끝나서 그런가
그냥 배럭 이라고 하면 딱 끊어지는 느낌이 있어서 좋은거같음
서플라이 디포는 현실 사례가 있긴 하지
오피스디포 라고 ㅋㅋㅋㅋ 철자가 같음ㅋㅋㅋㅋ
히드라 리스크도 사실
하이드라 리스크 가 맞음
히라리
안경 가위 바지도 두짝이라고 복수형 붙이는 놈들이니 번역에서는 가볍게 씹어주면 됨
울라리도 사실 울트라가 맞음
묵음일 거면 철자를 왜 넣는지 모르겠어. 그나저나 병영 위에 올린 사진은 팩토리다.
왜 가져온 사진은 팩토리냐
보급고보급고보급고
히드라 리스크도 사실
하이드라 리스크 가 맞음
히라리
하나를 자르면 둘이 나온다.
하일 하이드라!
히리
그럼 병영들이라고 해야함?
안경 가위 바지도 두짝이라고 복수형 붙이는 놈들이니 번역에서는 가볍게 씹어주면 됨
수리못하는 찐따란 나쁜말금지
배럭스 하면 어감이 미묘하게 흐려지듯 끝나서 그런가
그냥 배럭 이라고 하면 딱 끊어지는 느낌이 있어서 좋은거같음
서플라이 디포는 현실 사례가 있긴 하지
오피스디포 라고 ㅋㅋㅋㅋ 철자가 같음ㅋㅋㅋㅋ
드림디포도 있지
그냥 심플하게 밥통이라 하자!
응, 서플라이 디포라하지 않던가?
Office Depot도 오피스디포라하지, 오피스디폿이라 안하듯이
드림 디포도 있고
예전 중계같은거 할때는 디폿 이런식이 좀 있었던거로 기억함
그래서 종종 이렇게 이야기가 나오곤 하지
울라리도 사실 울트라가 맞음
울리
묵음일 거면 철자를 왜 넣는지 모르겠어. 그나저나 병영 위에 올린 사진은 팩토리다.
왜 가져온 사진은 팩토리냐
메테오를 미티어라 안하고 메테오라 부르는 느낌인건가봐.
스는근데 원래 많이 생략하자나 한국어표기할때
서플라이 서플이라고 하지 않아?
배라리 서라리 하죠 그냥?
럭라리 플라리
그래서 오피스디폿이 아니었구나...이렇게 유게가 유익합니다
스티브 잡스
스티브 승준 유
어느쪽이든 다 스티븐이라 쓰는걸
윌럼 디팟
Corps = 코어
배럭스는 설명 좀 틀린게
복수형이 아니라
그냥 저단어임 s까지가 한단어