유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/480759

이게...이게 번역이야?

1515245180.png

 

야....이.....

 

댓글
  • 허노 2018/01/08 00:05

    고2영어모의고사 3등급인 나도 해석이 저렇게는 안된다 ㅅㅂ

  • Russo 2018/01/08 00:28

    저 사람이 진짜 웃긴건 아무리 인맥빨이라도 영어번역을 계속하는데 실력이 안늘어...
    오히려 기상천외한 오역들만 더 보여주고 있어서 왜 퇴출이 안되나 싶더라...
    저 사람 토익시험보면 700점은 나올까 궁금하더라.

  • 플레이그닥터 2018/01/08 00:06

    '난 모두를 기억한다.'를 '난 내가 죽인 모두의 얼굴을 기억한다.'고 어그로 팍팍 끄는 대사로 번역하신...

  • Russo 2018/01/08 00:29

    더 기가막힌건 자기 악명이 자자한건 아는지 자신이 번역한 영화에
    가명을 쓰거나 아예 크레딧에 안올리거나 그러더라..존나 뻔뻔함
    그래도 사람들은 원체 오역을 개성있게 하는지라 누군지 다 알지만 ㅋ

  • 센티넬 MK-X 2018/01/08 00:27

    전설의 그거할래?

  • gamerz 2018/01/08 00:03

    자막조무사

    (e4CjT0)

  • 다음이주민 2018/01/08 00:46

    조무사라는 말 비하표현으로 쓰지 말자...

    (e4CjT0)

  • 지옥불꽃시끼깡 2018/01/08 01:38

    저건 조무사란표현쓰면 조무사들한테 실례야.
    유사자막러 라고 해야지

    (e4CjT0)

  • 지옥불꽃시끼깡 2018/01/08 01:38

    아니 유사번역가

    (e4CjT0)

  • 망상대리인 2018/01/08 01:49

    이 댓글에 왜 비추가 많은지 모르겠네

    (e4CjT0)

  • 10032호 2018/01/08 00:03

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    (e4CjT0)

  • 사시버섯 2018/01/08 00:03

    이런 미친...

    (e4CjT0)

  • 허노 2018/01/08 00:05

    고2영어모의고사 3등급인 나도 해석이 저렇게는 안된다 ㅅㅂ

    (e4CjT0)

  • 버드 미사일 2018/01/08 00:05

    내가 대충 읽으면서 번역해도 밑에 처럼 번역 되는데
    맙소사 ㅡㅡ

    (e4CjT0)

  • 플레이그닥터 2018/01/08 00:06

    '난 모두를 기억한다.'를 '난 내가 죽인 모두의 얼굴을 기억한다.'고 어그로 팍팍 끄는 대사로 번역하신...

    (e4CjT0)

  • 루리웹-1962087740 2018/01/08 00:34

    이거 의미가 완전 댤라지는데..와..ㅋㅋㅋㄴ

    (e4CjT0)

  • 악룡 2018/01/08 00:50

    아 진짜?
    난 여태 내가 죽인 모두의 얼굴을 기억한다로 알고 있었는데 ㄷㄷ;

    (e4CjT0)

  • 황달님추ㅗㅇ성충성ㅇ 2018/01/08 01:30

    아 어쩐지 왜 저리말하나 했어 ㄷㄷ

    (e4CjT0)

  • 센티넬 MK-X 2018/01/08 00:27

    전설의 그거할래?

    (e4CjT0)

  • CL4P-TAP 2018/01/08 00:57

    할, 나를 따뜻하게 해 다오

    (e4CjT0)

  • 삭제해라 애송이 2018/01/08 02:00

    왼쪽!

    (e4CjT0)

  • Russo 2018/01/08 00:28

    저 사람이 진짜 웃긴건 아무리 인맥빨이라도 영어번역을 계속하는데 실력이 안늘어...
    오히려 기상천외한 오역들만 더 보여주고 있어서 왜 퇴출이 안되나 싶더라...
    저 사람 토익시험보면 700점은 나올까 궁금하더라.

    (e4CjT0)

  • Russo 2018/01/08 00:29

    더 기가막힌건 자기 악명이 자자한건 아는지 자신이 번역한 영화에
    가명을 쓰거나 아예 크레딧에 안올리거나 그러더라..존나 뻔뻔함
    그래도 사람들은 원체 오역을 개성있게 하는지라 누군지 다 알지만 ㅋ

    (e4CjT0)

  • 한랭건조 2018/01/08 00:33

    저런거 직접 하지 않고 그냥 인터넷에 글올려서 번역 알바 구한다음에 할것 같음.
    왠지.

    (e4CjT0)

  • repuien 2018/01/08 01:07

    토익 500점 나와도 저정도는 아닐듯...

    (e4CjT0)

  • 국대생 2018/01/08 00:30

    저런사람은 소비자들을 위해서 퇴출해야하는거 아닌가?
    아예 문맥이 다른데?

    (e4CjT0)

  • Theatre 2018/01/08 00:32

    인맥때매 계속하는건가

    (e4CjT0)

  • 박가박가박가 2018/01/08 00:32

    와... 미친... 나 같은 영알못도 대충은 알겠다.

    (e4CjT0)

  • 트라우마 생성기 2018/01/08 00:33

    내가 영어 씹노답이라 단어도 잘모르는상태로 읽어도 위처럼은 안나온다

    (e4CjT0)

  • 명왕4 2018/01/08 00:33

    만화계에는 X경화수월 이라는 사람이 있지

    (e4CjT0)

  • 루리웹-3035755792 2018/01/08 00:35

    이건 오경화보다 심해... 오경화는 큰틀은 유지하는데 이건 뭐 번역이 아니라 창작급임

    (e4CjT0)

  • 엘노페이 2018/01/08 00:38

    ㄴㄴ 이건 거의 서풍날개급임

    (e4CjT0)

  • 닌텐刀 2018/01/08 00:44

    오경화는 이따금씩 이게 오경화 맞나? 싶을정도로 잘할때가 있음..

    (e4CjT0)

  • 엥?.... 2018/01/08 00:46

    외주 줬나 보네.

    (e4CjT0)

  • 드루잇트 2018/01/08 00:33

    아니 애초에 첫 문장에는 슈트라는 말도 안들어가는데 왜 지 멋대로 슈트 이야기로 바꾸는거임?

    (e4CjT0)

  • AGAiN 2018/01/08 00:34

    manufacturing을 malfunctioning으로 봤다면 저리 해석할 수도 있겠다

    (e4CjT0)

  • 루리웹-1962087740 2018/01/08 00:34

    데드풀 번역한분을 존경하자..리얼 갓갓이였음 ㅠㅠ

    (e4CjT0)

  • 루리웹-3035755792 2018/01/08 00:37

    토르 라그나로그에선
    가진 것들은 자랑스러웠고 손에 넣은 방식은 부끄러웠단 말인가!
    라는 헬라의 비통한 대사를 단지 고마울 줄 모르는 늙은이라고 번역함.

    (e4CjT0)

  • 미쿠룽룽 2018/01/08 00:39

    .

    (e4CjT0)

  • 이사과를니머리에놔 2018/01/08 00:47

    헐 팀왈도니뮤ㅠㅠ 항문파열 작업중이신가 감사합니다

    (e4CjT0)

  • Russo 2018/01/08 00:40

    궁금해서 구글번역 돌려봤는데 번역기보다 번역을 못했어....

    (e4CjT0)

  • Russo 2018/01/08 00:42

    참고로 최근에 저 양반이 번역했을걸로 예상되는 작품이 라스트 제다이인데
    하나 예를 들자면 배우는 리더는 죽었어!! 라고 외치는걸 자막은 내가 리더다!!
    라고 완전 창작을 하더라...영어회화가 딸리는 내가 듣기에도 리더 이즈 데드!!
    라고 외치는데 왜 내가 리더다라고 번역이 되지;;

    (e4CjT0)

  • Republic 2018/01/08 00:46

    Leader is dead --(리더가 죽어서 이제 아무도 우리를 이끌 사람이 없다 -- 다음 계급 누구냐!!! --- 어??? 나네??? 젠장) --- 내가 리더다!!!!

    (e4CjT0)

  • 갔다왔어 2018/01/08 00:48

    창조번역 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
    숨겨진 맥락을 꺼내주네

    (e4CjT0)

  • 루리웹-6057020951 2018/01/08 00:41

    아니 저건 그냥 영어단어를 해석 못하는 수준아님?

    (e4CjT0)

  • o0ㅇ1lI|ij; 2018/01/08 00:42

    저런 번역 블루레이등에도 그대로 들어가나요?

    (e4CjT0)

  • Punkydreamer 2018/01/08 00:50

    ㅇㅇ

    (e4CjT0)

  • 오나니머스 2018/01/08 00:42

    이 양반 503 탄핵 당할때쯤에 활동 뜸해졌다가 요즘 다시 늘어났던데 설마 인맥이라는게...
    우연이겠지 설마

    (e4CjT0)

  • HIGARA 2018/01/08 00:45

    wrong hands가 악당들로 쓸수도 있구나 표현 재밌네

    (e4CjT0)

  • fiatlux1939 2018/01/08 00:49

    번역기라도 돌리는 건가

    (e4CjT0)

  • Punkydreamer 2018/01/08 00:50

    번역기라도 돌렸으면 저렇게는 안나오지

    (e4CjT0)

  • Intruder  2018/01/08 00:52

    번역이라는게 원체 인맥이 심한데다 마이웨이가 심해서 오역 밥먹듯이해도 밥먹듣이 번역받아냄 ㅈ같음

    (e4CjT0)

  • 어버버법버 2018/01/08 00:55

    아니 수트얘기가 없는데 왜 수트가 나온거야

    (e4CjT0)

  • 지붕개량 2018/01/08 00:57

    진짜 궁금한게 저런새끼를 왜 대려다 쓰는거야?

    (e4CjT0)

  • 루리웹-39836357 2018/01/08 00:59

    수천억 짜리 프로젝트를 수십만원 아끼자고 저런 수준에게 맡긴단 말이지?

    (e4CjT0)

  • 서슬달 2018/01/08 01:03

    대본을 받은다음 보고 번역하는게 아니라 녹음파일 하나만 받아서 그거 듣고 하는거라 힘들다고 하긴 하지만 그래도 박지훈 씹새는 좀 퇴출당했으면

    (e4CjT0)

  • Russo 2018/01/08 01:11

    그거 구라임, 황석희 번역가가 말하길 대본도 같이 줌, 심지어 하나 번역하는데 일주일이라는 넉넉한 시간도 보장함, 거기다 녹음파일도 몇 번이고 반복으로 들을 수도 있음.

    (e4CjT0)

  • 서슬달 2018/01/08 01:13

    아 대본 같이 받어? 박지훈 변명이 저렇길래 대본 못받는줄 알았는데 십구라였네 ㅋㅋㅋㅋㅋ

    (e4CjT0)

  • 4dollars 2018/01/08 01:21

    저게 돈 받고 번역하는 사람 작업물이라고???? 진짜 심각한데

    (e4CjT0)

  • 하라페 2018/01/08 01:32

    오죽하면 윗사람들 약점 잡은거 아니냐는 말까지 나옴ㅋㅋㅋㅋ 진짜 누가봐도 퇴출당할 번역인데 퇴출 안당함

    (e4CjT0)

  • 느림보이야기 2018/01/08 01:35

    인맥..이겟지? 경력만 보면 많으니 저사람 뽑은걸수도있겟지만..

    (e4CjT0)

  • 삭제해라 애송이 2018/01/08 01:56

    맞음. 저사람 스스로 번역은 실력이 아닌 인맥이 더 중요하다라고 말했음.

    (e4CjT0)

(e4CjT0)