마쿠베의 대표 대사인 그것은 좋은 것이다 퍼건 한국어 더빙판에선 '그건 명품이다'로 바뀌었는데, 이에 대한 일종의 비하인드가 마쿠베 역의 석승훈 성우를 통해 밝혀졌었다. 이렇다고 한다
이게 더빙의 맛이지
확실히 좋은 것보단 명품이 더 와닿네ㅋㅋㅋㅋ
해석을 잘했네
부모를 잘 만나서지
솔직히 진짜 중국 유물인지는 모르겠고
그냥 지구 물건스러우니 막연히 명품이라 생각했을듯
이거도 좋아 ㅋㅋ 더 한심미 업
"그리고 이런 샤아와 결혼 축하 예물이다!"
이게 더빙의 맛이지
해석을 잘했네
부모를 잘 만나서지
확실히 좋은 것보단 명품이 더 와닿네ㅋㅋㅋㅋ
이거도 좋아 ㅋㅋ 더 한심미 업
한심해졌지만 슈-르함이 줄어들었네
"그리고 이런 샤아와 결혼 축하 예물이다!"
솔직히 진짜 중국 유물인지는 모르겠고
그냥 지구 물건스러우니 막연히 명품이라 생각했을듯
좀더 한국 감성에 맞췄군
좋은것이다 = 아 좋은가보다
명품이다 = 뭐래 지구물못먹은 스노주제에 ㅋㅋ
가르마 죽고나서 부모를 잘만나서지도 번역 잘했음
명!품
그래서 저거 찐이야 짭이야?
근데 좋은 것과 명품이 확실히 어감차이가 나긴 하네
좋은 것 = 흠 그런가?
명품 = 흠 그정둔가? 의 차이 ㅋㅋ