유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/4559290

(통)번역은 망한 직업이 맞다.

img/25/05/05/1969eb10062548c0c.jpg

img/25/05/05/1969eb125fe548c0c.jpg


이 글 몇 일 전에 유게에 올라왔던거 보고 글 쓴다.


일단 작성자는 현재 통번역 대학원 졸업하고 정부기관에서 있는 4년차 통역사임.

작성자는 프리랜서 몇 개월, 임기제 공무원 2년 좀 안되게 일해보고, 지금은 공무직(무기계약직임)임.

그리고 당연 이 글은 작성자의 경험에 기반한 만큼 민간기업 시장에 대해 잘 모르기에 아무래도 좀 편중된 감이 있을 수 있음.



1. 시장 전반적인 특성


통번역 시장 자체가 심각할 만큼 계약직/임시직의 비율이 높음.

대략적으로 통번역사들 끼리 하는 말대로면 80~90%가 계약직, 임기제 등으로 안정적인 장기근속이 불가능함




2. 프리랜서


프리랜서 시장은 정말로 복불복임.

제일 큰 문제는 완전 과포화 상태라서 시장에서 신입 통역이 자리를 잡기가 쉽지 않음.

한 마디로 일을 받기가 힘들다는 거임

그리고 통역 일단도 일일 표준요율을 기준으로 루키(2년차 이하) 70만원, 그 이상 90만원*임.

하지만 보통 통역 1건을 준비하는데 못해도 대략 1주일 정도의 시간이 필요함.


* 사실 말이 표준요율이지 이거보다 적게 주는 경우가 훨씬 더 많음...




3. 정부기관


2012년에 있었던 공무원 직제개편 이후로 통역사는 임기제(계약직)공무원, 공무직 둘 중 하나로만 뽑음.

그 전에는 보통 별정직공무원으로 뽑았었고, 일반 공무원들처럼 거의 정년까지 보통 별정 5~7급 정도로 일할 수 있었음.

하지만 임기제공무원은 계약직이니 당연히 그런건 불가능함.


그리고 공무직의 경우 거의 초임은 월 300+α 정도 선인데 문제는 얘네가 호봉제가 아니라 직무급제라는 임금체계를 도입한 경우가 대부분임.

직무급제는 그 특징상 근속기간이 임금산정에 반영되지 않음.

즉 입사 1년차나 10년차나 30년차나 월급이 똑같거나 거의 차이가 안난다는 뜻임.





만약 이 업계에 들어오고자 한다면 잘 생각해라.

잘 생각하고 "내가 언어를 제외하면 진짜 잘 하는게 아무것도 없다"라고 하면 진입해라.

댓글
  • 너왜그러니? 2025/05/05 13:48

    언어관련 대학원까지 나온 고학력자가 유게에서 이러고 다니다니 지쟛스 크라이스트 슈퍼스타..

  • 금발태닝참새 2025/05/05 13:47

    게임사 번역도 전속번역을 뽑는경우는 매우 드뭄
    하물며 넥슨, 네오위즈 이런쪽들 조차, 여러가지 이유로 외주번역을 넣음
    그렇다면 외주번역사에서는 무슨일 일어나냐고?
    처음보는게임 게임도 안시켜주고 번역 시켜주고는
    번역 족같다고 피드백오는거 화풀이함

  • 거북행자 2025/05/05 13:49

    그 전에 닉네임부터가 ㄷㄷ

  • ㅂㅣ추 2025/05/05 13:48

    일단 프리랜서 먹고살려면 쌍방향 기본인 시대가 왔음ㅋㅋㅋ

  • WaitingForLove 2025/05/05 13:50

    이미 닉부터가......

  • 아침출근하기싫다 2025/05/05 13:48

    민간은 훨씬더 심각함

  • 익명-DkwNTc3 2025/05/05 13:50

    이건 어느 나라 언어에요? 번역좀

  • 금발태닝참새 2025/05/05 13:47

    게임사 번역도 전속번역을 뽑는경우는 매우 드뭄
    하물며 넥슨, 네오위즈 이런쪽들 조차, 여러가지 이유로 외주번역을 넣음
    그렇다면 외주번역사에서는 무슨일 일어나냐고?
    처음보는게임 게임도 안시켜주고 번역 시켜주고는
    번역 족같다고 피드백오는거 화풀이함

    (4gEwLq)

  • Pierre Auguste 2025/05/05 13:50

    게임용어 만화용어 다 달라서 혼란스럽더라구. 군사 관련 소재면 군사용어도 새로 찾아봐야되고

    (4gEwLq)

  • 금발태닝참새 2025/05/05 13:51

    그정도면 다행임
    이전 번역 담당자가 개 족같이 짠거
    어떻게든 살려내려고 몸비틀기 하다가
    이상한 웃음벨 단어들 만듬

    (4gEwLq)

  • ㅂㅣ추 2025/05/05 13:48

    일단 프리랜서 먹고살려면 쌍방향 기본인 시대가 왔음ㅋㅋㅋ

    (4gEwLq)

  • 뿌디디딕❤ 2025/05/05 13:48

    통번역대학원 졸업한 입장으로서 본다면 그건 그냥 기본이라서...ㅎㅎ

    (4gEwLq)

  • 코로로코 2025/05/05 13:49

    프리랜서는 정기적으로 수익 들어오는 정규직을 찾고
    정규직도 돈 딸리니 부업 찾고 있음
    미친 세상임

    (4gEwLq)

  • ㅂㅣ추 2025/05/05 13:51

    사실 통역 안할거면 통번역 대학원자체가 크게 메리트가 없는데
    전에는 일한 영한으로 먹고 살앗다면 지금은 한일 한영까지 할줄알아야함, 아니 여기에 일이 다 잇음ㅋㅋㅋ
    글고 해외업계는 뽑아도 일 안주는경우 ㅈㄴ 많고 영상이나 만화쪽은 진짜 개후려침

    (4gEwLq)

  • 아침출근하기싫다 2025/05/05 13:48

    민간은 훨씬더 심각함

    (4gEwLq)

  • 너왜그러니? 2025/05/05 13:48

    언어관련 대학원까지 나온 고학력자가 유게에서 이러고 다니다니 지쟛스 크라이스트 슈퍼스타..

    (4gEwLq)

  • 거북행자 2025/05/05 13:49

    그 전에 닉네임부터가 ㄷㄷ

    (4gEwLq)

  • WaitingForLove 2025/05/05 13:50

    이미 닉부터가......

    (4gEwLq)

  • 익명-DkwNTc3 2025/05/05 13:50

    이건 어느 나라 언어에요? 번역좀

    (4gEwLq)

  • 김땡구-mk5 2025/05/05 13:50

    왜 고학력자도 딸정돈 칠수있잖아

    (4gEwLq)

  • 요노모리 코베니 2025/05/05 13:50

    유게에는 인재가 많다... 많긴 하네

    (4gEwLq)

  • 겨울엔감귤이지 2025/05/05 13:50

    닉만 보면 '분명 방귀였는데...'란 대사치며 기뻐하는 유게이로 밖에 안보여.

    (4gEwLq)

  • 익명-DI5NDky 2025/05/05 13:51

    스캇성애자잖아 ;;

    (4gEwLq)

  • 재입대다 아쎄이 2025/05/05 13:53

    야 이런 친구도 우리와 같다는게 인류애인거야!

    (4gEwLq)

  • 달리기만해도 궤도이탈 2025/05/05 13:49

    그래서 번역하는 친구가 의학 전공책, 기술 전공책을 계속 읽는 거였구만...
    이해는 하냐? / 아니... 그래도 읽어야해.

    (4gEwLq)

  • 바닷바람 2025/05/05 13:50

    난 그래도 본사 일본인들 대응하라고 뽑혔는뎅.
    통역기 1로써 구실중

    (4gEwLq)

  • 밀 우 2025/05/05 13:51

    보통은 외국계는 외국어'도' 하고 다른 전공 지식'도' 있는 사람이 많이뽑힘.. 님도 순수 '일본어'하나만 잘해서 뽑힌건 아닐거임

    (4gEwLq)

  • 익명-Tc5NDI1 2025/05/05 13:50

    라노벨 고정 번역이라도 한 작품 꿰차면 진짜 운 좋은 수준인 거야?

    (4gEwLq)

  • 밀 우 2025/05/05 13:50

    먹고살지 못하는건 아닌데 고임금을 받긴 매우 어렵단 뜻

    (4gEwLq)

  • 등긁개아저씨 2025/05/05 13:50

    이모께서 외국 소설 먼저 읽어본다는 장점 하나 때문에 부업으로 번역하시는데,
    "이건 사람 새끼가 할 짓이 못 됨" 이라고 하셨음
    그리고 이모는 평온한 말투를 하시고,
    이모부가 머리카락 음뿍 뜯겨서 구녕 났을 때 말고 10년만에 새끼라고 하셨으니 안하는게 맞다고 생각함

    (4gEwLq)

  • ㄴ글쎄ㄱ 2025/05/05 13:51

    사실 1번은 인문계열 전공자가 자기 전공을 살려서 취업하는 경우에는 다 그렇긴 함

    (4gEwLq)

  • 끼야앗호우 2025/05/05 13:52

    예전 군대도 통번역준사관이라고 조금 뽑았는데 실효성없다 판단돼서 모집 안한다지. 근데 뽑아둔사람 안쓰고 정작 실무에서는 통역장교 쓴다던데 ㅋㅋㅋ

    (4gEwLq)

  • 삼손 빅 2025/05/05 13:53

    사실 본문내용도 걍 명함교환한건데 '전문직인사람이 내명함 받아감'
    '상대방이 견적받아봄'(가격 이야기안함)
    이라
    걍 구라는 안쳤다 수준임

    (4gEwLq)

  • 동원짬찌 2025/05/05 13:53

    번역공장 생기고 나서 단가 후려치기가 매우 심해짐

    (4gEwLq)

(4gEwLq)