영어 한국어를 섞어서 사용하는 것은, 한국어가 다양한 언어가 들어가 있어서 매력적이라는 생각을 하고 있다. 온전히 한자어를 사용하고 싶지 않은 이유가... 중국풍을 그렇게 강조하고 싶지는 않다는 측면이 있다. 이러한 의견을 작가님께도 말씀을 드리면, 중국풍이 강조되면 한국 시장에 맞지 않을 우려도 있다. 그래서 최대한 다른 언어를 쓰면서 현대에 가깝게. 그런식으로 나아가자는 마음가짐에서 번역을 진행하고자 했다.
첨언을 드리면, 황룡 관련 세계관이 중국풍인데. 외래어가 있으면 결국 그 세계관을 해치는 것은 아니냐?라는 질문 같다. 이 부분은 저희가 봤을 때 한국 방랑자 여러분이 세계관 자체의 원문을 그대로 직역했을 때. 저 스스로도 못 알아보는 단어들이 있다. 그걸 그대로 옮겨서 게임 내로 가져왔을 때의 괴리감 등이 있다.
이미 꼬우면 나가 시발 년들아를 시전했기 때문에 답이 없다는 거임
Vague Hope
2024/12/19 11:27
그래서 접었다!
날으는붕어빵
2024/12/19 11:29
괴리감을 지들이 만들고 있으면서 말이 기네