https://cohabe.com/sisa/4078374
쩡 번역에 유행어를 쓰면 안되는 이유.jpg
- 림버스)라만차랜드 배경들 [2]
- 보라색피부좋아 | 2024/11/03 22:27 | 1316
- 블루아카) 아무도 마리를 정실이라 부르지 않는 EU [4]
- 나오 | 2024/11/03 20:10 | 1266
- 알리 테무에서 특히나 절대 사면 안되는 물건.jpgif [4]
- ꉂꉂ(ᵔᗜᵔ *) | 2024/11/03 18:55 | 863
- 롤) 중국 문과력 진짜 높음 ㅋㅋ [0]
- 1355050795 | 2024/11/03 16:01 | 213
- 일본 교도소 급식 [37]
- GARO# | 2024/11/03 15:16 | 442
- 롤) 슬슬 다시 떠오르는 물로켓론 [4]
- 서르 | 2024/11/03 13:57 | 616
- 호요랜드 테러협박범 원종쿤의 그날 마지막 유언 [3]
- 무관복 | 2024/11/03 10:53 | 716
- 페이커가 유재석에게 반드시 묻고 싶었던 것 [18]
- 데스티니드로우 | 2024/11/03 09:29 | 1182
- 미국 선거제도는 정말 꼴때리네요 [2]
- 밥무법인김앤밥 | 2024/11/03 07:56 | 1354
- 롤) 페이커 에이징커브는 이 상태임 [0]
- Djrjeirj | 2024/11/03 05:27 | 234
- 롤) 오늘자 연출 GOAT 아련한 눈빛 그 자체.jpg [2]
- 긴박락 | 2024/11/03 03:57 | 1243
- 롤 양팀 현재 밴픽 근황 [18]
- 미키P | 2024/11/03 02:50 | 673
그렇다면 쩡번역으로 유행어를 만들면 되겠구나
인생의 절반을 손해봤어 (인절손)이
쩡번역에서 나온거 모르는 사람 많더랔ㅋㅋㅋㅋ
? : 날 물로 보지마!
어떤 의미로는 영어가 더 심각함 저런 은어나 유행어만이 아니라 학창시절 정식으로 배운 표현이 어른 되어 미국 유학가면 이미 아무도 안 쓰는 표현인 경우가 허다해서.
Feed
2024/11/03 07:51
? : 날 물로 보지마!
티이롱
2024/11/03 07:53
그렇다면 쩡번역으로 유행어를 만들면 되겠구나
조☆잘
2024/11/03 07:57
인생의 절반을 손해봤어 (인절손)이
쩡번역에서 나온거 모르는 사람 많더랔ㅋㅋㅋㅋ
루리웹-3470091471
2024/11/03 07:59
인생의 절반 손해봤어는 일본 관용구일걸 드라마나 영화에 종종 나오던데
오딘13
2024/11/03 07:53
그루비 ㅋㅋㅋㅋ
쟈스티스
2024/11/03 07:54
와.. 이건 저기도 똑같구나
아미
2024/11/03 07:57
어떤 의미로는 영어가 더 심각함 저런 은어나 유행어만이 아니라 학창시절 정식으로 배운 표현이 어른 되어 미국 유학가면 이미 아무도 안 쓰는 표현인 경우가 허다해서.
아미
2024/11/03 07:56
그루우우우우비~ 는 알겠는데
래디컬은 예전에 무슨 의미로 쓴 단어임?
돼지THE인터네셔널
2024/11/03 07:57
어 그냥 영단어 아님? 급진적인이란 뜻
Hybrid Theory
2024/11/03 07:59
끝내준다는 뜻으로 쓰였음
아미
2024/11/03 07:59
예전유행어라니까 당연 그런 뜻은 아니겠지.
ꉂꉂ(ᵔᗜᵔ *)
2024/11/03 07:57
비단 쩡 뿐만이 아니라 시대상이 분명히 정해져 있고 이게 주요 소재인 작품이 아닌 이상 and 굳이 그렇게 번역하지 않아도 되는 내용이라면 특정시대의 밈이나 유행어를 이용한 번역은 무조건 지양해야 하지.