https://cohabe.com/sisa/399890
나름 한글로 잘했다 vs 저정도는 영어로 둬도 된다
- 펌글극사실주의 만화가 김성모.jpg [60]
- 죽음의미학 | 2017/10/19 14:34 | 4607
- 나름 한글로 잘했다 vs 저정도는 영어로 둬도 된다 [55]
- 소환사 | 2017/10/19 14:33 | 3344
- 애기들 사진은 정말로 어렵네요ㅜㅜ [10]
- 김박 | 2017/10/19 14:32 | 5354
- 서울은 안전 합니다 여러분!.jpg [14]
- 덥고힘들고짜증나 | 2017/10/19 14:32 | 5071
- 일본에 가기 싫은 호머 [12]
- 구름밟이 | 2017/10/19 14:31 | 3310
- 정치문재인대통령님과 안초딩의 차이.JPG [29]
- 심재학 | 2017/10/19 14:29 | 4683
- 라이카 m10 관련 제이펙문의 [4]
- sonakijs | 2017/10/19 14:28 | 2841
- 모하비 간부 에디션???ㄷㄷㄷ [29]
- Theory | 2017/10/19 14:28 | 3128
- 오늘 아침 목격한 끔찍한 인사사고 [21]
- 그랜드P | 2017/10/19 14:27 | 8396
- 지문인식 [4]
- 아쌈홍차 | 2017/10/19 14:26 | 3908
- 부산 불꽃축제때 사용할 렌즈 질문. [11]
- 즐거운날에 | 2017/10/19 14:26 | 2395
- 로렉스 이미테이션이 못따라하는거 [33]
- 김재규장군 | 2017/10/19 14:25 | 3086
- 안 돼. 빨리 돌아가. [10]
- 패러디 | 2017/10/19 14:25 | 4729
- 전설의 입대.jpg [13]
- 구름밟이 | 2017/10/19 14:25 | 5972
- 여친이나 여사친이 장어먹으로 가자는 의미(경험담) [7]
- 카카오 라이언 | 2017/10/19 14:24 | 3970
그냥 영어로......ㅡ
혼자왔니?
혼자서는 세상을 저장할 수 없다
슈퍼맨은????
너는 혼자세상을 저장할 수 없다.
영문도 ㅄ같아요
무슨 파워레인저 포스터를 만들어놨네
반지닦는 애가 하는 말이라 안들리는데? ㅋㅋ
원더우먼에 배트맨 슈퍼맨 뿌리는거 봐 ㅋㅋ 극혐 ㅋㅋ
근대 포스터같은건 오래 보지않기때문에
금방 잘 보이고 빨리 이해되야죠
그래서 한글로 바꿔야죠
같이 구한 세계
그럼 저스티스 리그도 한글로 번역했어야지
폰트만 좀 바꾸면 좋을듯
팬아트스러운 느낌도 있지만 잘 만든거 같아요ㅌㅋ
영어도 별로여서 한글이 나쁘지않네요
긴문장이니까 한글로하는게 나은듯
저 정도면 잘 바꾼거 같은데... 별로 위화감도 없고 잘했구먼.
이제는 뭐 기대치라는게 아에 없어서 그러려니...
영어상태가 더 안좋은거같은데
한글로 잘 번역되네요.
세종 당신은 대체...
밀크, 우유, 소젓처럼
번역이라는 단계를 거치지 않고 바로 확 와닿기 때문에
단계를 거칠수록 생겨나는 환상이 없어서
안좋아 보일수는 있습니다.
하지만, 잘못된 환상으로 인한 이미지 상승은 불필요합니다.
난 둘다좋은뎅...
영어도 잘했고
한글로도 잘만든거같은뎅
개인적으로 한글 포스터가 더 깔끔한 거 같은데요..?
포스터가 잘 나왔다기 보단, 그냥 한글이 이뻐서...
한글 예쁜데 애들 심볼이 한글 땜에 죽네요 ㅋㅋ 심볼만 조금 키우거나 해야할 듯.
근데 슈퍼맨 로고를 박았으면 사진도 박던가 스토리 반전을 위해 사진에 안 박은거면 로고도 빼야하지 않나요?
이미 이것부터 잘못된 포스터인 듯 ㄷㄷ
잘했는데 뭘... 그것보다 애초에 영어쪽 디자인 부터가...
정확하게는 한국어로 번역한거죠.(그러면서 한국어를 표기하기 위해 한글을 쓴거고)
그냥 순수하게 한글로 쓰려면 유 캔트 세이브 더 월드 얼론!
둘 다 구린데.. 걍 가운데 글자 빼면 안되나
저도 한글만 봤을땐 제목 참..이랬는데
원문 자체가 별로네요ㅋㅋ
영어가 너무 길어서 그대로는 못쓸듯...
영어는 문양 넣은 글자가 너무 뚱뚱해서 가독성 꽝이네
그래도 수어사이드스쿼드 포스터에 비하면... 훌륭하다고 봅니다ㅋㅋ 일해라 DC!!!
문구는 줄 간격이 조금만 넓었으면..싶고
영화명이랑 개봉일은 폰크 크기가 좀 더 커야 확 알아보지 않을까..싶고..
"둘 다 괜찮다"
진심
의견이 다양하네요 ㅋㅋ 전 한글 폰트만 좀 키웠으면 좋았을거 같다는 생각을 했어요
나도 잘했다 한표!
그쪽 전문은 아니지만,
번역을 하면서,
영어가 아닌 한국어 단어 선택으로 머리털 뽑는 고통..
아니 출산에 버금가는 고통을 느껴본 사람은
저거가지고 뭐라고 몬함.
일단, 한국땅에서 그냥 영어로 써두는 건 말도 안되고.
저거 가지고 비난 하는 사람들은.
"그냥 냅두자" 말고 대안 한번들 내보세요.
영어도 깔끔한느낌은 아니고 영어포스터에서 느껴지는 느낌을 한국어포스터로 잘 표현했다고 생각해요.
다 괜찮은데 영어나 한국어나 제목이 좀 유치한 느낌이 들어요ㅋㅋ
"뭉쳐야 산다"
한국어로 번역한게 더 좋네요
영어도 한국어도 폰트 자체가 가볍고 유치하게 느껴져서 히어로들의 무게감하고는 반대 방향아닌가 해서 둘 다 별로인거 같네요.
병맛포스터의 이유가 원작 표지의 오마쥬였다는...
저정도면 잘바꾼거라고 생각해요. 모든 사람들이 영어를 잘 아는것도 아니고(기초적인 문장이라고 해도) 알아도 한글처럼 확 와닿는게 아니니...
공대버젼
Definition League.
잘한거 같습니다 개인적으로 영어버전은 좀 산만한 느낌이 드네요
칸트, 당신은 세계 언론을 저장할 수 없다.
나름 괜찮기는 한데
영어처럼 임펙트있는 기호의 크기를 상대적으로 좀 키워줬으면 어땠을까 하는 아쉬움이 있네요
가독성은 있는데 기호가 묻혀버린느낌?
여기서 우리가 이렇게 포스커를 가져와서 왈가왈부 하는거 자체가 저 포스터가 잘 만들어 졌다는 증거죠.
일단 포스터의 목적은 그 영화를 대중에게 최대한 화제가 되게 하고 노춣 시키는건데....
구할수 없다. 를
구할수
없다
로 한줄 내리고
전체적으로 폰트를 키웠으면 어땠을까 싶은데.
번역 자체는 뭐 무난한거같고
한국사람은 한국말 써야죠. 너무 영어에 의존하는 거 같아요.
미국사람들처럼 느낄 필요가 있나요. 어차피 의도를 전하는게 중요하지.
영화제목 괜히 영어로 두는거 참 싫어해요.
'당신이 잠든 사이에' 혹은 ''금발이 너무해'' 등등의 영화제목 너무 좋아해요. 한국말을 더 아끼고 사랑했음 좋겠어요.
결론. 저 포스터도 한국말이 좋음. 그냥 여러모로.
저기 포스터 오른쪽에... 칼 드라고? 용엄니 전남편?
제가 배급사라면 당연히 한글로 바꿈....저 포스터의 영어 디자인이 유치하냐마냐를 떠나서 기호까지있으니 더욱 가독성이 떨어짐. 이익을 추구하는 입장에서는 당연히 가독성높은 한글로 바꾸는게.... 논란될 것도 없을듯.
영화나 신경써서 만들어라
플래쉬맨이 구스타프클림트의 유디트 마냥 고개 쳐 들고 있어서 이상해진듯
한글로는 잘 바꿨는데 한국어는 2% 아쉽게 바뀐거 같아요
한글이 더 좋아 보이는데?