유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/3889822

한국인들은 잘 모르는 나루토 1권의 떡밥


img/24/08/20/1916bd3e35051756a.jpg

사스케:그 때는 울기만 했지...

사쿠라:울었다니..?

사스케:난..


이타치가 일족을 전부 죽이고 도망쳤을 때를 회상하는 대사

하지만 이 대사는 한국어판의 오역이다



img/24/08/20/1916bd4c39e51756a.jpg

사스케:그 때...울고 있었어..

사쿠라:울고 있었어...?

사스케:나의...


실제 일본어 원문에선 명백히 제3자를 가리키는 표현이다.




img/24/08/20/1916bd60c4d51756a.jpg

대략 40권정도 후에

"그 때...울고 있었어.."라는 대사를 다시 사용하는 것으로

이타치가 희생된 거란 사실을 처음부터 정해놨다는 걸 확인사살한다.



댓글
  • 짧게라도 아쿠아크루 2024/08/20 03:14

    정발의 단점.
    후반 복선을 의역해서 못 찾음.

  • 오오조라스바루 2024/08/20 03:20

    ???:나는 널 한 번도 이름으로 부른 적 없어(부름)


  • 짧게라도 아쿠아크루
    2024/08/20 03:14

    정발의 단점.
    후반 복선을 의역해서 못 찾음.

    (FJrQcw)


  • 오오조라스바루
    2024/08/20 03:20

    ???:나는 널 한 번도 이름으로 부른 적 없어(부름)

    (FJrQcw)


  • 이거보는사람다행복해라
    2024/08/20 03:22

    ㄹㅇ 당장보기 좀 대사가 어색하면 의역당함

    (FJrQcw)


  • 푸레양
    2024/08/20 03:21

    와 이거 진짜 처음 알았네... 이런게 너무 아쉽긴 함...

    (FJrQcw)


  • 푸레양
    2024/08/20 03:22

    그 데스노트 L 죽을 때 "난 틀리지 않았어" 이것도 원문은 뉘앙스 달라서 한국인들은 몰랐다던데

    (FJrQcw)


  • 무지부지즉죄
    2024/08/20 03:22

    나무위키에서 이타치 과거는 설정변경이라더니... 역시 꺼무위키네

    (FJrQcw)


  • 한국어능력시험
    2024/08/20 03:23

    "오레노"가 어떻게 "난"으로 번역된거지
    설마 번역가가 오타라고 생각해서 바꾼건가

    (FJrQcw)

(FJrQcw)