유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/3879309

명조) 이번 번역문제는 일1베 이전에 번역센스가 최악이었음

명조 번역의 가장 큰 문제점이라면 일관성이 없음

영문을 쓸려면 영문을

한글화를 할려면 한글화 컨셉을 일관적으로 정해서 밀어붙어야 함

대표적으로 가장 잘한게 바로 블리자드와 와우의 한글화였고 파이어볼을 화염구로 정착시켰음


명조는 어떤놈은 영어 어떤놈은 한자 어떤놈은 한글 아주 ㅈㄹ을 함

대표적으로 명식이 더 엑시온은 이 게임의 아이덴티티로써 아직도 회자되며 까이고 있음

번역컨셉이 이 꼬라지인데 번역 퀄리티가 좋을리가 없음

뭔가 맛깔나는 현지화나 한글화도 번역가의 역량과 지식과 센스가 있어야 되는데

실력과 퀄리티부터 후달리는데 센스있는 현지화가 되겠음?


심지어 저 실력에 일1베까지 묻었네? 

댓글
  • 이글스의요리사 2024/08/15 22:00

    그냥 능력이 없다
    순수하게 일을 못해

  • 루리웹-7875289527 2024/08/15 21:59

    진짜 이백번 양보해서 밈이라고 쳐도 굳이??? 싶은 느낌이라서. 제발 열병이라고 생각하고 이번 기회에 빠따좀 쳐라...

  • 고쿠토 미키야 2024/08/15 22:01

    일어더빙이랑 한국더빙이랑 전혀 다른 뉘앙스가 되는것 둘째치고
    굳이 [아부] 라고 게임에서 말하는대 쓰잘떼기 없이 [포포로 정하자] <- 이딴걸 현지화랍시고 해대는데
    잘될리가. . . .


  • 루리웹-7875289527
    2024/08/15 21:59

    진짜 이백번 양보해서 밈이라고 쳐도 굳이??? 싶은 느낌이라서. 제발 열병이라고 생각하고 이번 기회에 빠따좀 쳐라...

    (lKUrpx)


  • 이글스의요리사
    2024/08/15 22:00

    그냥 능력이 없다
    순수하게 일을 못해

    (lKUrpx)


  • 10억짜리 코코로
    2024/08/15 22:00

    실력 좋고 똘똘한 사람이면 벌레어를 안썼지ㅋㅋㅋ

    (lKUrpx)


  • 고쿠토 미키야
    2024/08/15 22:01

    일어더빙이랑 한국더빙이랑 전혀 다른 뉘앙스가 되는것 둘째치고
    굳이 [아부] 라고 게임에서 말하는대 쓰잘떼기 없이 [포포로 정하자] <- 이딴걸 현지화랍시고 해대는데
    잘될리가. . . .

    (lKUrpx)


  • 발톱의 드루이드
    2024/08/15 22:01

    한영 단어 혼용까지도 갈거 없이 기본적인 번역 자체 퀄이 너무 처참했지...
    안그래도 번역관련 불만이 진짜 꽉 차있는 상황에서 일베밈까지 끼얹어? 흐린눈뜨자는 사람조차 없음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    (lKUrpx)


  • 부들부들03
    2024/08/15 22:03

    아 암튼 수정한다니까 문제 없다는 유게이 분들이 계시니까 게임은 안전할듯

    (lKUrpx)


  • 키쥬
    2024/08/15 22:04

    비슷한 장르인 원신이랑 번역센스 비교하면 얼마나 심각함?

    (lKUrpx)

(lKUrpx)