유럽유저들 제보
어느 특정 버프들 수치가 아예 숫자가 틀리게 적혀있음
몬스터 "천둥의 비늘" -> "비행 사자의 오랑우탄"으로 창씨개명됨
어느 npc들 명칭: "쑨원은 영어 단어가 아니어서 제가 번역할 수가 없습니다. 기입하기 전에 영어인지 확인해주세요." -> 모바게 가장 긴 인칭으로 월드레코드 달성
안심해라 빵쯔들아! 너네 번역만 일부러 ㅁㅁ낸게 아니다!
유럽유저들 제보
어느 특정 버프들 수치가 아예 숫자가 틀리게 적혀있음
몬스터 "천둥의 비늘" -> "비행 사자의 오랑우탄"으로 창씨개명됨
어느 npc들 명칭: "쑨원은 영어 단어가 아니어서 제가 번역할 수가 없습니다. 기입하기 전에 영어인지 확인해주세요." -> 모바게 가장 긴 인칭으로 월드레코드 달성
안심해라 빵쯔들아! 너네 번역만 일부러 ㅁㅁ낸게 아니다!
숫자까지 오타내지 말아다오;
명조 해보고 젠레스 존 제로 해보니까 번역 퀄 수준이 완전 ㅋㅋㅋㅋㅋ
젠레스는 완전 로컬라이징까지 개쩔게 했던데
명조는 뭔 ㅅㅂ ㅋㅋㅋㅋㅋ
감심 스킬설명중에도 저런문구 잇엇던거 같은데 ㅋㅋㅋ
??? : 비행사자의 오랑우탄 그래도 간지는 나지얗음?
한국어도 뭐 통으로 ai번역 던져 놨을 건데 단어 고정도 없이
새삼스럽지도 않군
???뭐야 번역기 오류냐?