유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/2560756

직역과 의역 중 무엇이 더 좋은가
















댓글
  • 루리웹-2206761086 2022/08/17 17:58

    의역은 괜찮은데 커뮤밈 남발좀 안했으면 좋겟음

  • 네코카오스 2022/08/17 17:56

    조선인?

  • Lapis Rosenberg 2022/08/17 17:57

    오역만 안하면됨.
    유행어 쓰지말고

  • 감귤4호 2022/08/17 17:56

    예전엔 직역파였는데 요새는 의역쪽으로 넘어왔음 특히 팝송이나 제이팝같은거 단순히 가사를 직역하는거랑 적당히 의역하는거랑 느낌이 너무 달라지더라 번역가의 재량에 맡겨야한다는 단점이 있긴한데...

  • 건성김미연 2022/08/17 17:57

    안그래도 어제 책 산다고 번역추천 글 검색해봤는데 ㅋㅋㅋㅋ
    https://gall.dcinside.com/board/view/?id=book&no=677875
    결국 민음사거 삼

  • 배니시드 2022/08/17 17:58

    ㅇㄱㄹㅇ 때에 따라 다름

  • 세린홀릭 2022/08/17 17:59

    난 직역이 좋음 어짜피 내가보는작품 문화같은것도 대충은 알고있어서 직역해도 어색한거 없음


  • 네코카오스
    2022/08/17 17:56

    조선인?

    (twoJRp)


  • 사랑을 담아서D.VA
    2022/08/17 17:56

    이게 맞다

    (twoJRp)


  • 감귤4호
    2022/08/17 17:56

    예전엔 직역파였는데 요새는 의역쪽으로 넘어왔음 특히 팝송이나 제이팝같은거 단순히 가사를 직역하는거랑 적당히 의역하는거랑 느낌이 너무 달라지더라 번역가의 재량에 맡겨야한다는 단점이 있긴한데...

    (twoJRp)


  • 건성김미연
    2022/08/17 17:57

    안그래도 어제 책 산다고 번역추천 글 검색해봤는데 ㅋㅋㅋㅋ
    https://gall.dcinside.com/board/view/?id=book&no=677875
    결국 민음사거 삼

    (twoJRp)


  • Lapis Rosenberg
    2022/08/17 17:57

    오역만 안하면됨.
    유행어 쓰지말고

    (twoJRp)


  • 루뜸
    2022/08/17 18:02

    본문도 유행어면 번역도 유행어 가져다 써야지

    (twoJRp)


  • Chihaya
    2022/08/17 18:05

    가져다 쓰는 것도 직역이냐 의역이냐가 갈림
    파티피플 공명에서 파티피플은 화려하게 꾸미고 클럽다니길 좋아하는 클러버를 뜻하는 일본 유행어인데
    이 유행어를 직역하는게 좋을까 아니면 한국에서 '인싸'나 '클럽죽돌이' 같은 유행어를 써야할까

    (twoJRp)


  • 루리웹-2206761086
    2022/08/17 17:58

    의역은 괜찮은데 커뮤밈 남발좀 안했으면 좋겟음

    (twoJRp)


  • 배니시드
    2022/08/17 17:58

    ㅇㄱㄹㅇ 때에 따라 다름

    (twoJRp)


  • 세린홀릭
    2022/08/17 17:59

    난 직역이 좋음 어짜피 내가보는작품 문화같은것도 대충은 알고있어서 직역해도 어색한거 없음

    (twoJRp)


  • 루리웹-5702141547
    2022/08/17 18:04

    씹덕쉑

    (twoJRp)


  • 오줌만싸는고추
    2022/08/17 18:01

    요약 - 케바케임

    (twoJRp)


  • 중복말복소복
    2022/08/17 18:01

    엔드게임만 가망이 없어 하지만 않음 됨

    (twoJRp)


  • 오판Z
    2022/08/17 18:03

    그것은 직역도 의역도 아닌 오역

    (twoJRp)


  • ZeroPepsi
    2022/08/17 18:01

    상업 번역에서 직역은 번역으로 취급안함

    (twoJRp)


  • Αng마
    2022/08/17 18:03

    번역이 쥬시해

    (twoJRp)


  • NTR충
    2022/08/17 18:03

    모든 번역은 의역이다

    (twoJRp)


  • Chihaya
    2022/08/17 18:03

    그리고 언어 유희로 가면 더 골아프게 만들지
    직역을 하고 주석을 붙일까?
    아니면 일단 의역으로 한국어에 맞는 언어 유희로 바꿔볼까?

    (twoJRp)


  • 청새리상어
    2022/08/17 18:03

    아무리 그래도 컴백승리같은 번역은 용납하지 못한다.

    (twoJRp)


  • February02
    2022/08/17 18:04

    원문의 뉘앙스를 해치지 않을것이 가장 중요하지
    작중의 내용을 독자한테 정확하게 전달할 수 있다면 어느쪽이여도 되고
    혼용한다는 방법도 있지

    (twoJRp)


  • 민트초코파인애플케이크
    2022/08/17 18:04

    제목 보자마자 한 생각이 첫 대사와 마지막 대사에 나와서 놀랐다

    (twoJRp)


  • 죄수번호-3157587764
    2022/08/17 18:04

    그와중에 뉴턴의 참피 만화ㅋㅋㅋ

    (twoJRp)


  • 임팩트아치였던것
    2022/08/17 18:04

    바키 패러디가 진짜 만능 아니냐. 만화 본판하고는 아무 상관도 없는 주제인데 바키를 써먹으면 존나 잘 어울림. 무슨 나루토 패러디 보는거같아

    (twoJRp)


  • 루리웹-1602072641
    2022/08/17 18:04

    솔직히 신경 안씀.

    (twoJRp)


  • Jamison Fawkes
    2022/08/17 18:05

    의역의 최고는 금정 번역가고
    최악은 경화수월이지

    (twoJRp)


  • 루리웹-5702141547
    2022/08/17 18:05

    근데 결국 독자들한테 평균적인 호평이 아닌 '최고의 호평'을 받는 건 의역임
    실력 좋은 번역가가 전제되지만 그게 성립했을 경우에 직역이 의역을 따라갈 수가 없음

    (twoJRp)


  • 화잇위치
    2022/08/17 18:05

    의역도 그 쪽 언어 능력뿐만 아니라 국어실력... 문학적 소양이 필요한데
    솔직히 직역보다 구린 경우가 많아서...
    글고 오역을 의역으로 밀고나가는 추함을 너무 많이 봄;

    (twoJRp)


  • 촉법소년
    2022/08/17 18:05

    뉴턴 참피만화는 오역이 병맛력을 더 올려준거라
    예시로 부적절하지 않나

    (twoJRp)


  • E과
    2022/08/17 18:05

    우열은 없고 걍 잘 번역하는게 베스트다

    (twoJRp)


  • 귀여운게 달려♂있어
    2022/08/17 18:06

    의역이 더 좋다고 보는 파이고
    번역가가 작가가 되어야하는 이유기도 함
    물론 원본 내용을 해치는 번역은 안되고

    (twoJRp)


  • 오나니여신님
    2022/08/17 18:06

    (대충 에고고 머리가 높다 짤)

    (twoJRp)


  • 미역메소
    2022/08/17 18:06

    역량 안되는 사람이 의역 하다보면 ‘이제 가망이 없어’ 같은게 튀어나오잖아

    (twoJRp)

(twoJRp)