초반부 시장 후보 살인사건에서 발견된 수수께끼
What does a liar do when he's dead?
거짓말쟁이가 죽어서도 하는것은?
번역은
거짓말쟁이가 죽은 이유는?
이것에 대한 답은 He lies still
(계속 거짓말을 하고 있다/계속 죽어있다)
번역은
죽도록 거짓말해서
초반부 시장 후보 살인사건에서 발견된 수수께끼
What does a liar do when he's dead?
거짓말쟁이가 죽어서도 하는것은?
번역은
거짓말쟁이가 죽은 이유는?
이것에 대한 답은 He lies still
(계속 거짓말을 하고 있다/계속 죽어있다)
번역은
죽도록 거짓말해서
lies 이거 뜻 살리기 진짜 어려웠을텐데 대단했음 ㅋㅋㅋ
그나마 영화의 정체성 자체가
관객도 함께 추리하는 감성의 추리물이 아니라
능력있는 탐정의 추리를 따라가는 추리물이라 퀴즈의 난이도가 상대적으로 덜 중요했던거 같음
번역가들 : 부들부들
확실히 리들러는 원어민아니면 피곤한놈인거같음 배트맨 시리즈 볼때마다 생각하지만
그새.끼는 그냥 말장난을 넘어서 미국문화를 알아야 풀수있는 수수께끼가 많아서 뭐지 뭐지하다가 맨날 못풀고 정답나와버림
아 영문은 중의어로 장난친거였군요...어쩐지 좀 다르더라 했더니
아 영문은 중의어로 장난친거였군요...어쩐지 좀 다르더라 했더니
역식에 공을 들여야하는 이유.
lies 이거 뜻 살리기 진짜 어려웠을텐데 대단했음 ㅋㅋㅋ
경웅에 따라서는 의미가 아예 달라지겠는데? 거짓말쟁이가 죽어서 계속 거짓말을 한다면 죽음으로 위장하는거 라는 가짜 죽음을 뜻하는 모습일지도?
lie의 중의적 의미로 장난치는 퀴즈였음 원문은
lay(lies), lie(lies) 가지고 장난친 거 같음
뭐야 lie에도 눕다가 있네
누워있다는 의미의 라이인 듯
확실히 리들러는 원어민아니면 피곤한놈인거같음 배트맨 시리즈 볼때마다 생각하지만
그새.끼는 그냥 말장난을 넘어서 미국문화를 알아야 풀수있는 수수께끼가 많아서 뭐지 뭐지하다가 맨날 못풀고 정답나와버림
AI 발전해서 외국어학과애들 다 죽는다지만
문화가 있는한은 그 미묘함을 전달하는건 당분간은 인간의 영역일거같음
번역가들 : 부들부들
이번 영화 번역가가 이거 번역하신 이규원 번역가 분이라던데 실력 확실하신듯
이 번역가가 영화검수도 했더라
번역 ㄹㅇ 잘된편인듯
그나마 영화의 정체성 자체가
관객도 함께 추리하는 감성의 추리물이 아니라
능력있는 탐정의 추리를 따라가는 추리물이라 퀴즈의 난이도가 상대적으로 덜 중요했던거 같음
근데 수수깨끼 관련 대화 말고 일상 대화에서 직역이 어닌 의역이 많아서 좀 거슬리더라
의역 좀 심하게 많음...
번역가 누군지 몰라도 리들러 욕하면서 번역했을듯
예고편에서는 "그 새끼"가 맡아서 탄식하던데 아닌가봐?
애초에 그 새낀지도 모르고 그냥 번역 이상한거 하나 나오자마자 박지훈 타령 한거임
본편은 다른사람
본편 영화는 진작 리들러 번역 담당하던 사람이 한다고 이야기 나온지 오래고
예고편은 원래 일정촉박 때문에 자막 개판나는 경우도 있음
그거랑 별개로 본판은 코믹스 번역담당들이 추가로 감수까지 해줬고