유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/2340937

물리학 논문을 쓴 고양이


댓글
  • 날개비상 2022/02/06 20:15

    번역하면
    이 초록에 발표된 모든 내용은 두 번째 저자가 고양이라는 점을 제외하고는 진지하게 받아들여야 합니다(서명 참고). Hetherington 교수는 다음과 같이 말했습니다: “나는 현재 Hetherington과 Willard로 알려진 논문의 원고를 완성했고 그 결과에 대해 매우 자랑스러워했습니다. Phys에 빠른 출판을 준비하고 있었습니다. Lett.'가 적절하다고 판단됨. 논문을 제출하기 전에 동료에게 읽어달라고 요청했습니다. 그는 '이것은 좋은 종이지만 더 이상 고민하지 않고 다시 보낼 것입니다'라고 말했습니다. 그는 또한 그 이유를 설명했습니다. 편집자는 '우리'라는 단어를 한 명의 저자만 사용하는 출판물에 사용해서는 안 된다는 규칙을 만들었습니다. 반면에 모든 것이 작성되고 조판된 지금, 전체 텍스트를 비인격적으로 공식화하는 것은 너무 어려운 것처럼 보였습니다. 그래서 숙고한 저녁 후에 나는 비서에게 윌라드(콜로라도주 아스펜에 사는 몇 안 되는 샴 수컷 중 하나)의 후손인 체스터라고 하는 우리 집 샴 고양이의 이름을 첫 페이지에 올려달라고 요청했습니다. 이름 앞에 'Felix Domesticus'의 이니셜 F.D.를 추가했고 F.D.C. Willard가 탄생했습니다.
    라고하네
    이왜진 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • 날개비상 2022/02/06 20:14

    https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-322-88802-0_90
    Alles, was in diesem Abstract angekündigt wird, ist ernst zu nehmen — bis auf die Tatsache, daß der zweite Autor eine Katze ist (man beachte die Unterschrift). Dazu Prof. Hetherington: „Ich hatte das Manuskript des Papieres, das nun unter der Bezeichnung ‚Hetherington and Willard‘ läuft, fertiggestellt und war sehr stolz auf die Ergebnisse, die ich für eine rasche Veröffentlichung in ‚Phys. Rev. Lett.‘ geeignet hielt. Ehe ich das Papier einreichte, bat ich einen Kollegen, es durchzulesen. Er sagte ‚das ist ein schönes Papier, aber sie werden es kurzerhand zurückschicken‘. Er erklärte mir auch den Grund: Der Herausgeber hätte es sich zur Regel gemacht, daß das Wort, Wir‛ in Publikationen von nur einem Autor nicht verwendet werden darf. Andererseits schien es zu mühsam, nun — nachdem alles geschrieben und gesetzt war — den gesamten Text unpersönlich zu formulieren; nach einem Abend des Nachdenkens bat ich daher einfach die Sekretärin, auf der Titelseite den Namen unserer Siamesischen Hauskatze einzusetzen, die Chester gerufen wurde und von Willard (einem der wenigen Siamesen-Kater in Aspen, Colorado) abstammte. Ich fügte die Initialen F. D. vor den Namen — für ‚Felix Domesticus‘ — und damit war F. D. C. Willard geschaffen.


  • 벌레가싫어
    2022/02/06 20:13

    영원히 기록으로 남을 냥이라니

    (rS4G9g)


  • 머글의헤드샷
    2022/02/06 20:14

    역시 교수님 답게 문제 해결 능력이 대단하시구만

    (rS4G9g)


  • 황금똥기사
    2022/02/06 20:14

    ㅋㅋㅋㅋㅋ킹냥이냐고

    (rS4G9g)


  • 키사라기 치하야.
    2022/02/06 20:14

    심지어 이후 학자들이 연락하려고 저 고양이한테 메일을 많이 보내는 일이 있었고
    그러나 답장은 오지 않았다고 한다.

    (rS4G9g)


  • 날개비상
    2022/02/06 20:14

    https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-322-88802-0_90
    Alles, was in diesem Abstract angekündigt wird, ist ernst zu nehmen — bis auf die Tatsache, daß der zweite Autor eine Katze ist (man beachte die Unterschrift). Dazu Prof. Hetherington: „Ich hatte das Manuskript des Papieres, das nun unter der Bezeichnung ‚Hetherington and Willard‘ läuft, fertiggestellt und war sehr stolz auf die Ergebnisse, die ich für eine rasche Veröffentlichung in ‚Phys. Rev. Lett.‘ geeignet hielt. Ehe ich das Papier einreichte, bat ich einen Kollegen, es durchzulesen. Er sagte ‚das ist ein schönes Papier, aber sie werden es kurzerhand zurückschicken‘. Er erklärte mir auch den Grund: Der Herausgeber hätte es sich zur Regel gemacht, daß das Wort, Wir‛ in Publikationen von nur einem Autor nicht verwendet werden darf. Andererseits schien es zu mühsam, nun — nachdem alles geschrieben und gesetzt war — den gesamten Text unpersönlich zu formulieren; nach einem Abend des Nachdenkens bat ich daher einfach die Sekretärin, auf der Titelseite den Namen unserer Siamesischen Hauskatze einzusetzen, die Chester gerufen wurde und von Willard (einem der wenigen Siamesen-Kater in Aspen, Colorado) abstammte. Ich fügte die Initialen F. D. vor den Namen — für ‚Felix Domesticus‘ — und damit war F. D. C. Willard geschaffen.

    (rS4G9g)


  • 날개비상
    2022/02/06 20:15

    번역하면
    이 초록에 발표된 모든 내용은 두 번째 저자가 고양이라는 점을 제외하고는 진지하게 받아들여야 합니다(서명 참고). Hetherington 교수는 다음과 같이 말했습니다: “나는 현재 Hetherington과 Willard로 알려진 논문의 원고를 완성했고 그 결과에 대해 매우 자랑스러워했습니다. Phys에 빠른 출판을 준비하고 있었습니다. Lett.'가 적절하다고 판단됨. 논문을 제출하기 전에 동료에게 읽어달라고 요청했습니다. 그는 '이것은 좋은 종이지만 더 이상 고민하지 않고 다시 보낼 것입니다'라고 말했습니다. 그는 또한 그 이유를 설명했습니다. 편집자는 '우리'라는 단어를 한 명의 저자만 사용하는 출판물에 사용해서는 안 된다는 규칙을 만들었습니다. 반면에 모든 것이 작성되고 조판된 지금, 전체 텍스트를 비인격적으로 공식화하는 것은 너무 어려운 것처럼 보였습니다. 그래서 숙고한 저녁 후에 나는 비서에게 윌라드(콜로라도주 아스펜에 사는 몇 안 되는 샴 수컷 중 하나)의 후손인 체스터라고 하는 우리 집 샴 고양이의 이름을 첫 페이지에 올려달라고 요청했습니다. 이름 앞에 'Felix Domesticus'의 이니셜 F.D.를 추가했고 F.D.C. Willard가 탄생했습니다.
    라고하네
    이왜진 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    (rS4G9g)


  • 상상도못한정체
    2022/02/06 20:23

    똑똑하다냥

    (rS4G9g)

(rS4G9g)