유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/2326788

블루아카) 이 겜 번역 관련은 뭐가 어떻게 꼬인건지 잘 모르겠어...



아까 베스트에 올라온 글


사실 여태까지 유저들은 일본쪽 번역을 한글버전으로 다시 번역하면서 오류나 누락이 났을거라 예상했을거임


실제로 당장 일섭판이랑 비교해보면 그렇게 보이고...




근데 어제 블루아카 갤러리에 이런 글이 올라옴.

https://gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=projectmx&no=1292713







가장 큰 문제는 바로 다음 이어지는 장면에서 하나코의 은유적 표현을 이해하지 못한 아즈사는 "?"를 띄우지만


야한 생각으로 가득찬 코하루는 표현을 이해하고 "사형!"하면서 발작하는 장면으로 이어짐













한국 쪽 대사가 훨씬 자연스럽다는 것, 클베시절 데이터였던 아리스 대사들이 메인에 그대로 나왔다는 것을 근거로


'사실 한섭 버전이 그냥 원본 아님?' 하는 의견이 나옴.


적어도 글쓴이는 메인스토리쪽은 한섭 버전이 원본이라 생각하는 듯




근데 이렇게 되면 콘비니나 마츠리부 같은 거라던지, 정목이라던지 하는 것도 원본인가? 하는 의문이 또 드는거지


아니면 메인스토리만 원본을 쓰고 다른 부분은 다시 번역했나?


첫 번째 짤의 아즈사 대사같은것도 원래 한섭 대사가 원본인가? 일섭쪽에서 번역하면서 대사가 바뀌었나?


노도카 상점대사 같은 건 대놓고 녹음이 되어있는데 왜 그거대로 번역을 안 했지?




ㄹㅇ 걍 의문만 듬 ㅋㅋㅋ 유저 입장에선 뭐가 맞는건지 갈피를 전혀 못 잡겠음


혼란만 가중될 뿐...머 얼마나 꼬여있는겨 ㅋㅋㅋㅋ









댓글
  • Mystica 2022/01/26 17:42

    저거 전에 언급한 걸로 답이 대충 나왔을걸?
    원래 한국어로 쓴 오리지널 대본이 있고, 일어로 번역한 뒤에 수정된 대본이 있고(이게 일섭에 올라감), 그 수정 대본을 다시 번역해서 한국어판에 적용했다고
    그래서 오리지널 대본과 중역 대본이 섞인 혼돈의 카오스가 되었을거임.

  • 빛벼림공허 2022/01/26 17:43

    원래 배를 맞대다라는게 옛날부터 성관계 암시하는거라.. 속어로 붙어먹다는거도 거기서 나온말

  • 루리웹-1997963928 2022/01/26 17:45

    근데 구교사 재건은 그거로도 설명 안됨, 교환하는 아이템 아이콘도 먹을거고 스토리에서 걔네가 구교사 재건한다고 말도 안꺼냈잖아

  • Shanet™ 2022/01/26 17:45

    그걸 한국어만 따로 검수 안한 것도 놀랍고 원본 번역이 온갖 곳에 혼재하는 괴랄한 스크립트는 대체 어떻게 나오는건도 놀랍고


  • 로즈몬티스
    2022/01/26 17:42

    이게 한국인이 한국어로 스토리 쓴게 맞고, 그걸 요스타가 지들 입맛에 맞게 막 바꿔가면서 번역해놓은걸 다시 들여오는 과정에서 일섭 스크랩트랑 한섭 원문 스크립트랑 차이나는 부분들 최대한 일섭에 맞춰줄려다가 이렇게된거임

    (jozhgu)


  • Mystica
    2022/01/26 17:42

    저거 전에 언급한 걸로 답이 대충 나왔을걸?
    원래 한국어로 쓴 오리지널 대본이 있고, 일어로 번역한 뒤에 수정된 대본이 있고(이게 일섭에 올라감), 그 수정 대본을 다시 번역해서 한국어판에 적용했다고
    그래서 오리지널 대본과 중역 대본이 섞인 혼돈의 카오스가 되었을거임.

    (jozhgu)


  • 빛벼림공허
    2022/01/26 17:43

    으... 왜 그런 뻘짓을 하는거야

    (jozhgu)


  • Mystica
    2022/01/26 17:43

    멀쩡한 대사는 한국어 오리지널 대사가 맞고, 개판난 대사는 엉터리로 중역한 게 맞고, 뜻이 아예 안 맞는 대사는 진실은 저 너머에임.

    (jozhgu)


  • 루리웹-68911864
    2022/01/26 17:43

    그리고 그 수정 대본 번역 퀄리티가 정목 콘비니같이 시망인게 포인트

    (jozhgu)


  • 하야세유우카
    2022/01/26 17:43

    그것도 있고 글로벌 버전이랑도 맞추려고 또 이것저것 손대다 더 꼬인 거 아닌가 싶기도 하고 ㅋㅋㅋ

    (jozhgu)


  • 루리웹-68911864
    2022/01/26 17:43

    한섭 스크립트 그대로 적용하자니 스크립트 수가 안맞아서?

    (jozhgu)


  • 루리웹-68911864
    2022/01/26 17:44

    글로벌쪽은 또 번역이 괜찮다는거 보면 걍 일판 통째로 번역 업체에 맡긴거 같음

    (jozhgu)


  • 빛벼림공허
    2022/01/26 17:44

    아니 요스타가 바꿔서 올리는건 그렇다 쳐도 한국어로 쓰인 원본이 있는데 왜 일본어 대본을 중역을 하냐고

    (jozhgu)


  • 루리웹-68911864
    2022/01/26 17:46

    요스타가 바꿔 올리면서 스크립트 수와 스토리가 수정이 됨 -> 반영 안하면 게임 안돌아감 -> 바뀐 부분만 번역 이런거 아닐가 싶음

    (jozhgu)


  • 아우렉스ʕ⊙ᴥ⊙ʔ
    2022/01/26 17:48

    원본에는 없는 추가된내용같은게 있나봄
    그런건 일섭걸 가져와서 대충 번역하고..

    (jozhgu)


  • 저돌맹진-!
    2022/01/26 17:43

    배를 맞대다 라는게 그런 뜻으로 쓰임?
    나 처음보는 이상한 표현이길래 아무리 봐도 이거 원문에서는 이런 의미가 아닐거 같은데... 라고 생각했음
    뭔가 음담패설한다는 느낌은 나는데 배를 맞대서 뭐 어쩌라고...? 같은 느낌이라
    분명 일본판은 다른 얘기일거라고 생각했는데 난 일본어 쪽이 더 이해가 확 됨

    (jozhgu)


  • Mystica
    2022/01/26 17:43

    배를 맞대면 무슨 자세가 될지 생각해봐
    쉽게 말해 떡치자는 거임

    (jozhgu)


  • 빛벼림공허
    2022/01/26 17:43

    원래 배를 맞대다라는게 옛날부터 성관계 암시하는거라.. 속어로 붙어먹다는거도 거기서 나온말

    (jozhgu)


  • 우주바나나.
    2022/01/26 17:44

    좀 더 정확하게는 배꼽을 맞춘다 일거임

    (jozhgu)


  • 저돌맹진-!
    2022/01/26 17:44

    내가 모쏠아다라 그런가...
    난 처음에 저 문장 보고 배치기 생각했음

    (jozhgu)


  • 코파카바나
    2022/01/26 17:43

    그 동일한 경험 인터뷰때 보면 용하피셜로 한국어가 원본이 맞고
    일섭에서 번역 논란이 있어서 그때 일본판 수정하고 오타도 수정하고 했다고함
    그리고 내 생각인데 아마 직역문제는 그냥 씹덕들이라 자연스럽게 쓴거고
    지금 번역논란이 된 녹음된 부분은 대사씀->녹음들어감->당일날수정했거나 갑작스럽게 추가대사로 녹음함->이게 한글판에는 반영안됨
    이 순이 아닐까함

    (jozhgu)


  • 루리웹-1997963928
    2022/01/26 17:45

    근데 구교사 재건은 그거로도 설명 안됨, 교환하는 아이템 아이콘도 먹을거고 스토리에서 걔네가 구교사 재건한다고 말도 안꺼냈잖아

    (jozhgu)


  • 루리웹-1997963928
    2022/01/26 17:46

    담당자가 정성들여서 오역하고있는 왈도체같은 이상한 상황이야

    (jozhgu)


  • 코파카바나
    2022/01/26 17:47

    그건 진짜 이해가 안되긴하네 스토리 바꾼거같지도 않은데 ㅋㅋㅋ

    (jozhgu)


  • 상동에이스
    2022/01/26 17:43

    오히려 요스타에서 바꾼걸로 처음 접하다 보니 한섭이 오역처럼 보인걸수도 있겠다

    (jozhgu)


  • Shanet™
    2022/01/26 17:45

    그걸 한국어만 따로 검수 안한 것도 놀랍고 원본 번역이 온갖 곳에 혼재하는 괴랄한 스크립트는 대체 어떻게 나오는건도 놀랍고

    (jozhgu)


  • 루리웹-6730315812
    2022/01/26 17:56

    음성 대사랑 자막 대사가 전형 다른게 문제지...
    그럴꺼면 차라리 더빙해서 원문이라 하든가...
    일본이 본섭이라면 본섭대로 검수해도 내야지 검수도 안하고 원문 스크립트 복붙해서 음성이랑 자막이 서로 다른게 문제인거야...

    (jozhgu)

(jozhgu)