유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/2265249

해리포터) 허마이오니가 헤르미온느가 된 이유




헤르미온느가 잘못된 번역이라는 건 이제 다들 알 것이다


하지만 왜 헤르미온느가 됐는지 역자 입장을 생각해보자




먼저 원어는 Hermione, 흔한 영국명은 아니다


이 이름은 라틴 이름이기에


처음 원고를 펼친 역자는 띠용 했을것이다




아직 영화가 없어서 듣는 수가 없던 시절..


역자는 글로만 이 이름을 추정해야 한다




여기서 몇가지를 추정할 수 았다



1. 원어인 라틴식(헤르미오네)


2. 두번째로 흔한 프랑스식(에르미온)


3. 작품 배경이 되는 영국식(허마이오니)




잔을 잔느라고 번역(+느)하던 시절인걸 감안하면 


역자는 왠지 에르미온느(헤르미온느)가 맞다고 생각했다


프랑스 호위함 이름중에도 헤르미온느가 있고..




하지만 그렇다고 이런 의문이 해결되는 것은 아니다


왜 그걸 햇갈려? 그냥 영국식 하면 되잖아?


그럼 여기서 우리 식대로 이해해보자






여기 짱 멋진 아시아의 올랜도 블룸 金城武이 있다


실존 인물이지만 가상의, 중국 소설 등장인물이라 치자


영국인이 이제 이 사람 이름을 번역해야 한다




城武..?


중국인이니까 진청우? 이름이 3글자니까 중화권 같은데..


앞이 金이니까 한국인 성씨가 많던데 김성무..?


아니면 금성무?






알고보니 오키나와 인이라,


카네시로 타케시였습니다!




이런 상황인 것


심지어 유럽은 EU 덕에 프랑스계 영국계 잔뜩 섞여있다


역자가 애매한 이름에 햇갈릴 수 밖에 없는 이유..




그리고 사실 허마이오니보다..


헤르미온느가 더 예쁘잖아?








댓글
  • 기회를위기로 2021/12/11 14:35

    허마이오니는 할머니같아서 쵸큼...ㅎ

  • 휴먼닥터 2021/12/11 14:34

    갑자기 도깨비 결말 뭔뎈ㅋㅋㅋ

  • 태사다르 약해요 2021/12/11 14:34

    이건 Julia야.
    줄리아, 율리아, 훌리아로 나뉘지.

  • 토쓰 2021/12/11 14:36

    솔직히 헤르미온느가 듣기엔 더 이뻐보이긴해ㅋㅋㅋ 한국인의 시각이라 그런걸지도 모르겠지만

  • 키쥬 2021/12/11 14:36

    헤르미온느가 더 어감이 예쁘다


  • 겟격가
    2021/12/11 14:34

    헐미원

    (zqXeKY)


  • 휴먼닥터
    2021/12/11 14:34

    갑자기 도깨비 결말 뭔뎈ㅋㅋㅋ

    (zqXeKY)


  • 태사다르 약해요
    2021/12/11 14:34

    이건 Julia야.
    줄리아, 율리아, 훌리아로 나뉘지.

    (zqXeKY)


  • 배영수
    2021/12/11 14:34

    근데 그걸 감안하고도 오역이 지나치게 많았어.
    더러운 금발 시벌

    (zqXeKY)


  • 기회를위기로
    2021/12/11 14:35

    허마이오니는 할머니같아서 쵸큼...ㅎ

    (zqXeKY)


  • 토쓰
    2021/12/11 14:36

    솔직히 헤르미온느가 듣기엔 더 이뻐보이긴해ㅋㅋㅋ 한국인의 시각이라 그런걸지도 모르겠지만

    (zqXeKY)


  • 키쥬
    2021/12/11 14:36

    헤르미온느가 더 어감이 예쁘다

    (zqXeKY)

(zqXeKY)