닭도리탕, 짜장면 사태만 봐도 알죠.
지들이 뭐라고 국민 대다수가 실제 쓰는 말을 멋대로 규정하고 틀어버리려는지 …
특히나 닭도리탕은 도리의 어원조차 제대로 파악 못하는 띨빵한 수준으로 접근해서 난도질 을 해놨지요.
지구별여행자12021/06/27 09:23
언어독재자새끼들 ㅋㅋㅋㅋ
일본학박사2021/06/27 09:51
일본어 번역을 하다가
“京王線”라는 노선과 “新京王線”라는 노선의 번역을 해야했습니다. 모든 간판의 한국어를 수정해야 하는 업무라 신중을 기해야했습니다. 왜냐면 간판 수정 비용만 수 십 억 원이었거든요.
일본어 발음대로 가면 “케이오선” “신케이오선”으로 가는게 맞았는데 그래도 신중해야 하니 국립국어원에 문의를 넣었습니다.
답은 “게이오선” “신케이오선”이라고 하더군요…
외래어 규칙은 저도 알고 있습니다만 정말 융통성 없는 규칙이라 봅니다. 전 일본어 외래어 규칙 수정을 공약으로 내세운 정당이 있으면 거기 투표할 겁니다.
오가일우러스2021/06/27 10:57
첨예한 논리가 필요할 땐, 국어가 아닌 타 학문도 참고해서
맞춤법 연구를 해야 하는데
국어시험"만" 잘 본 애들만 있는 것같아 속 터지긴 함.
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
글로배웠어요2021/06/27 11:13
국립국어원 새끼들 윗도리, 아랫도리를 분리해줘야
아~~~ 닭도리탕이 맞는 말이구나~~~ 할겁니다.
어후 시원하다야.
진짜 규칙을 저따위로 해 놓다니.
언어 독재자 ㅋㅋㅋㅋ
닭도리탕 이후로 제대로 된 기관으로 안 보고 있음
그들만의 세계의 규칙
'내가'와 '네가' 를 아직도 그대로 놔두고 있는 부분에서 진즉 글러먹었음
닭도리탕, 짜장면 사태만 봐도 알죠.
지들이 뭐라고 국민 대다수가 실제 쓰는 말을 멋대로 규정하고 틀어버리려는지 …
특히나 닭도리탕은 도리의 어원조차 제대로 파악 못하는 띨빵한 수준으로 접근해서 난도질 을 해놨지요.
언어독재자새끼들 ㅋㅋㅋㅋ
일본어 번역을 하다가
“京王線”라는 노선과 “新京王線”라는 노선의 번역을 해야했습니다. 모든 간판의 한국어를 수정해야 하는 업무라 신중을 기해야했습니다. 왜냐면 간판 수정 비용만 수 십 억 원이었거든요.
일본어 발음대로 가면 “케이오선” “신케이오선”으로 가는게 맞았는데 그래도 신중해야 하니 국립국어원에 문의를 넣었습니다.
답은 “게이오선” “신케이오선”이라고 하더군요…
외래어 규칙은 저도 알고 있습니다만 정말 융통성 없는 규칙이라 봅니다. 전 일본어 외래어 규칙 수정을 공약으로 내세운 정당이 있으면 거기 투표할 겁니다.
첨예한 논리가 필요할 땐, 국어가 아닌 타 학문도 참고해서
맞춤법 연구를 해야 하는데
국어시험"만" 잘 본 애들만 있는 것같아 속 터지긴 함.
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
국립국어원 새끼들 윗도리, 아랫도리를 분리해줘야
아~~~ 닭도리탕이 맞는 말이구나~~~ 할겁니다.