https://cohabe.com/sisa/2010011
몬헌) 아 진짜 정신 나갈 것 같다ㅋㅋ
- 카메라 렌즈 조합 [4]
- palomino | 2021/06/02 09:20 | 782
- 인체 수집가 [9]
- 9784887746091 | 2021/06/02 09:28 | 1642
- 미쿡에서 자전거 타면서 느낀점 [2]
- ROM™ | 2021/06/02 06:03 | 1644
- 속옷도둑도 긋는 선.jpg [6]
- 불건전닉네임 | 2021/06/02 00:46 | 1220
- 눈나 색칠주웅(약후방) [3]
- draw_by_j2 | 2021/06/01 22:36 | 470
- 여자에게 화장은 필수인가여 [7]
- 맛없쥬 | 2021/06/01 20:38 | 890
- 대한외국인) 한국인이 가장 좋아하는 튀김 1~5위 [35]
- 상상도못한정체 | 2021/06/01 17:14 | 1130
- 솔직히 중국만큼 코로나 대응 쩌는나라 없음 [16]
- 좌절중orz | 2021/06/01 10:05 | 374
- 안녕하세요. 부산 산복도로 포인트 문의합니다. [4]
- yoloseoul | 2021/06/02 09:01 | 899
이 정도면 피씨판에서 오역 수정 모드가 나올까 말까 궁금해 지네
위가 덥크 발파 원종, 아래가 라이즈 발파 특개
원종과 다르게 날개에서 붉은 기운이 뿜어져나오고 어깨죽지에 원종에 없는 붉은 기운 뿜어져나오는 무늬가 있음
이게 원문에서 표현한 "기이한 붉은 빛(奇しき赫耀)"임.
장사하기 싫으면 공식 발표를 하라고ㅋㅋㅋㅋ
괜히 다른사람들 피해주면서 엿먹이지말고ㅋㅋㅋㅋ
전세계에서 한국어에만 붉다는 뜻이 없음
일본어 "奇しき赫耀のバルファルク"
영어 "Crimson Glow Valstrax"(붉게 빛나는 발파루크)
중국어 "神秘红光天彗龙"(신비홍광천혜룡)
프랑스어 "Valstrax écarlate"(다홍색 발파루크)
러시아어 "Karmazynowy Valstrax"(붉은 발파루크)
이탈리아어 "Valstrax cremisi"(붉은 발파루크)
독일어 "Karmesin-Valstrax"(붉은 발파루크)
스페인어 "Valstrax Carmesí"(붉은 발파루크)
포르투갈어 "Valstrax do Lume Rubro"(루비색으로 빛나는 발파루크)
리락 쿠마 2021/06/02 05:19
번역 엿같게 해놓음...
양심이 있으면 오역/오타 수정 좀 해달라고..
井手上漠 2021/06/02 05:20
3.0 업데이트로 1.0 시절 오역 9건 수정해줬는데 새로운 오역이 그만큼 늘어났어ㅋㅋㅋ
🐱야옹야옹🐱 2021/06/02 05:20
이 정도면 피씨판에서 오역 수정 모드가 나올까 말까 궁금해 지네
피아 루드 2021/06/02 05:20
ㅄ들임 그냥
야행성인간 2021/06/02 05:21
장사하기 싫으면 공식 발표를 하라고ㅋㅋㅋㅋ
괜히 다른사람들 피해주면서 엿먹이지말고ㅋㅋㅋㅋ
바티니 2021/06/02 05:22
피시판 나오면 오역수정모드로 무조건 나올듯
K-511A1 2021/06/02 05:24
근데 赫은 빛날 혁 아니냐
붉은 빛이 오히려 오역 아님?
井手上漠 2021/06/02 05:25
전세계에서 한국어에만 붉다는 뜻이 없음
일본어 "奇しき赫耀のバルファルク"
영어 "Crimson Glow Valstrax"(붉게 빛나는 발파루크)
중국어 "神秘红光天彗龙"(신비홍광천혜룡)
프랑스어 "Valstrax écarlate"(다홍색 발파루크)
러시아어 "Karmazynowy Valstrax"(붉은 발파루크)
이탈리아어 "Valstrax cremisi"(붉은 발파루크)
독일어 "Karmesin-Valstrax"(붉은 발파루크)
스페인어 "Valstrax Carmesí"(붉은 발파루크)
포르투갈어 "Valstrax do Lume Rubro"(루비색으로 빛나는 발파루크)
井手上漠 2021/06/02 05:27
그리고 "赫"은 덥크 때부터 발파루크의 붉은 기운을 표현할 때만 쓰이는 한자임. 붉을 적(赤) 두 개를 겹쳐놓은 모양새라 붉은 혁으로도 쓰이는 의미고.
K-511A1 2021/06/02 05:29
그런건가? 내가 보기엔 우리나라 빼고 전세계가 다 오역인것 같은데 만약 덥크가 번역됐으면 좀 더 정확한 판단이 됐을텐데 아쉽네
오버드라이아이스 2021/06/02 05:32
그보다 월드때부터 오역이 넘쳐나서 우리가 정상이 아니라 우리가 틀린거에 무계가 실림
井手上漠 2021/06/02 05:32
위가 덥크 발파 원종, 아래가 라이즈 발파 특개
원종과 다르게 날개에서 붉은 기운이 뿜어져나오고 어깨죽지에 원종에 없는 붉은 기운 뿜어져나오는 무늬가 있음
이게 원문에서 표현한 "기이한 붉은 빛(奇しき赫耀)"임.
루리웹-0890296212 2021/06/02 05:33
구럴거먼 뭐는 붉고 뭐는 밝고 이래 할게 아니라 통일을 시켜주는기 입장에선 좋지.
저 한자가 두가지 뜻으로 쓰인다는건 나도 오늘 처음 들었음.문제는 뭐는 음독 뭐는 훈독 이러면서 게임 하는사란들한테 혼선 주는게 문제라는거 같음.
K-511A1 2021/06/02 05:35
그건 맞는듯 번역이 일관되지 못한건 욕먹을 짓이지
K-511A1 2021/06/02 05:36
奇しき를 영묘한으로 번역한건 빼박 오역이라고 생각함
루리웹-0890296212 2021/06/02 05:38
어찌보면 오역이랄지 의역이랄수 있는데 '붉게 빛나는으로'다 통일해서 번역해줬으면 문제없었을 일이라는거 같은데 맞는소린지 모르겠다 ㅇㅇ. 결론은 이렇든 저렇든 번역하는데 신경돔 쓰지 으휴....
K-511A1 2021/06/02 05:40
번역을 개같이 해놓은건 변명의 여지가 없고 내 개인적으론 빛날 혁자니까 "기이한 광체의" 로 통일하는게 맞지 않았을까 라는 의견임
井手上漠 2021/06/02 05:41
아.. 그리고 하나 더.
라이즈 몬스터 소재 아이콘 색상은 몬스터의 퍼스널 컬러를 따라가는데 천혜룡의~ 하는 소재는 발파루크가 은빛 용이라는 작중 설정에 따라 회색 아이콘이고, "赫"자가 들어가는 소재는 다 붉은색 아이콘임. 본문 예시에 들어간 소재 다 붉은색이잖아.