원피스의 드레스로자편 후반부에 새장으로 혼란이 일어났을때 아이의 엄마가 곰셔츠를 입은 아이를 찾고 있는 장면이 있음.
의외로 애엄마가 찾는 아이는 해당 화 끝자락에 바로 나옴.
실제론 동물 곰이 아니라
바솔로뮤 쿠마(=곰=クマ) 셔츠였음.
이걸 어떻게 알아봐.
이제부터 바솔로뮤 쿠마가 아니라 바솔로뮤 곰 이다
쿠마셔츠라고 했으면 번역 대충한다고 했을듯
번역가:야이 시발 씹다새꺄 이딴식으로 내 통수를 치냐
예전에 KBS에서 큰곰으로 번역한 거 생각나네
곰이랑 햇을수도 있지.
쵸파같은 것도 잇는데.
이건 어쩔수없지 ㅋㅋㅋㅋ
바솔로뮤 곰
이제부터 바솔로뮤 쿠마가 아니라 바솔로뮤 곰 이다
예전에 KBS에서 큰곰으로 번역한 거 생각나네
쿠마셔츠라고 했으면 번역 대충한다고 했을듯
번역가:야이 시발 씹다새꺄 이딴식으로 내 통수를 치냐
쿠마 표기가 가타카나였는지 히라가나였는지가 관건
가타카나였더라도 ‘쿠마’라고 표기하면 오역했다고 말할 가능성 커서 걍 곰이라고 쓴게 잘한거라고 생각해
사실 오다가 또 자기딴엔 개그라고 넣은거라 그런거 아닐까 쿠마 무늬 인데 그 쿠마가아니라 필무해 쿠마였네 ㅋㅋㅋ 하면서
이건 금정이라도 실수할 수 밖에 없지
바솔로뮤 쿠마는 카타가나로 쓰고
일반 야생곰은 한자나 히라가나 표기할것 같아서 찾아봤는데
바솔로뮤 쿠마에서 쿠마부분만 히라가나로 쓰나 보네....