유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/1016353

인워스포) 토르는 왜 타노스의 심장을 노렸을까?

어벤져스 - 인피니티 워 2018 1080p BluRay x264 AC3 - nature boy.mkv_20190424_193350.140.jpg

타노스의 심장에 스톰브레이커를 꽂아넣은 토르

하지만 타노스는 목을 노리지 않은 것이 실수라며

숨이 끊기기 전 완성된 건틀렛으로 손가락을 튕겨버린다

왜 토르는 타노스의 목을 노려 절명시키지 않은 것일까

이야기는 영화 초반으로 돌아간다

 

어벤져스 - 인피니티 워 2018 1080p BluRay x264 AC3 - nature boy.mkv_20190424_193632.844.jpg

타노스의 습격으로 쑥대밭이 된 함선에서

헤임달은 마지막 힘을 다해 헐크를 지구로 돌려보낸다

 

어벤져스 - 인피니티 워 2018 1080p BluRay x264 AC3 - nature boy.mkv_20190424_193826.508.jpg

그러지 말았어야지

타노스는 헤임달의 심장에 창을 찔러넣는다

 

어벤져스 - 인피니티 워 2018 1080p BluRay x264 AC3 - nature boy.mkv_20190424_193939.053.jpg

오래된 친우의 죽음

토르는 "죽음으로 되갚아주마"라고 울부짖는다

하지만 이 부분에서의 번역이 약간 이상하다

 

어벤져스 - 인피니티 워 2018 1080p BluRay x264 AC3 - nature boy.mkv_20190424_194100.309.jpg

원문에서 토르의 대사는

"You are going to die for that"

 

직역하자면

"너는 그렇게 죽을 것이다"

매끄러운 대사를 위해 약간 의역하자면

"너도 똑같이 죽을 것이다" 정도 되겠다

 

다시 마지막 장면으로 돌아가보자

 

어벤져스 - 인피니티 워 2018 1080p BluRay x264 AC3 - nature boy.mkv_20190424_194356.453.jpg

"I told you...

You'd die for that"

 

"내가 말했지

너도 그렇게 죽을 거라고"


어벤져스 - 인피니티 워 2018 1080p BluRay x264 AC3 - nature boy.mkv_20190424_194703.677.jpg

친구의 복수를 위해

타노스의 목 대신 심장을 노린 토르

하지만 인피니티 건틀렛은 완성되었고

타노스의 손가락은 튕겨졌다

 

두번 다시 오지 않을 수도 있는 절호의 찬스를

복수심 때문에 날려버린 토르

 

어벤져스 - 인피니티 워 2018 1080p BluRay x264 AC3 - nature boy.mkv_20190424_195005.317.jpg

망연자실

친구의 복수도 우주의 내일도

모두 수포로 돌아가버렸다

 

 

 

이 모든 개지.랄에는

후속편의 궁금증을 유발하기 위한

모 번역가의 의도와

자의적 해석이 포함되어 있다

시발

댓글
  • 가나쵸코 2019/04/24 20:00

    지훈이형님 그냥 나가 뒤지십쇼.

  • 엘카리안 2019/04/24 19:59

    아...아니 여기서 번역이..?

  • 임노답 2019/04/24 20:01

    이 십알 파도파도 개그지같은 번역만 나오네 어쩐지 하 왜저렇게 토르가 타노스 못죽인거에 대해 자기자신을 비관했늠지 몰랐는데 저기서 이유가 나오네

  • 주인공 2019/04/24 20:02

    토르 "아니 ㅅㅂ 손가락만 튕기면 된다는게 은유적인 표현이 아니라면 아니라고 말을 해야지...."

  • 기린과길어 2019/04/24 20:00

    번역가 양파설

  • 루리웹-4587923124 2019/04/24 19:59

    아 걍 집어던진게 가슴팍에 맞은건 줄 알았는데

    (SQebiO)

  • 엘카리안 2019/04/24 19:59

    아...아니 여기서 번역이..?

    (SQebiO)

  • 한모래 2019/04/24 19:59

    ㅅㅂ.... 이거도 오역이엇어?

    (SQebiO)

  • AllFake02 2019/04/24 19:59

    아 자막이..

    (SQebiO)

  • 오키나와가면고래상어봐야해 2019/04/24 20:00

    아 그래서

    (SQebiO)

  • 화방녀3 2019/04/24 20:00

    정교하게 짜여진 영화의 복선
    가망없음으로 대체되었다

    (SQebiO)

  • 히스 2019/04/24 20:00

    아니 ㅁㅊ

    (SQebiO)

  • kronet 2019/04/24 20:00

    하 시발

    (SQebiO)

  • 가나쵸코 2019/04/24 20:00

    지훈이형님 그냥 나가 뒤지십쇼.

    (SQebiO)

  • 이나바 테위­ 2019/04/24 20:47

    형이란 단어에 사과해
    지훈아 그냥 유서에 내이름좀 써라

    (SQebiO)

  • 긍정빔을맞아라 2019/04/24 20:50

    진짜 죽이고싶군

    (SQebiO)

  • 기린과길어 2019/04/24 20:00

    번역가 양파설

    (SQebiO)

  • GPS 2019/04/24 20:00

    Aㅏ...

    (SQebiO)

  • 임노답 2019/04/24 20:01

    이 십알 파도파도 개그지같은 번역만 나오네 어쩐지 하 왜저렇게 토르가 타노스 못죽인거에 대해 자기자신을 비관했늠지 몰랐는데 저기서 이유가 나오네

    (SQebiO)

  • 주인공 2019/04/24 20:02

    토르 "아니 ㅅㅂ 손가락만 튕기면 된다는게 은유적인 표현이 아니라면 아니라고 말을 해야지...."

    (SQebiO)

  • 규카츠동 2019/04/24 20:06

    근데 이게 되게 중의적이야
    for that은 '~그걸로'라는 뜻도 담겨있거든
    즉 '너는 (친구의 가슴에 창을 꽂은) 그 일로 죽을거다'와 '너도 똑같이 죽을 거다'란 의미가 섞인 발언임
    하지만 대개 외국인들은 for that을 '그걸로'로 쓰는 경향이 많고
    굳이 '똑같이'라는 의미를 포함시키려면 그냥 'like that'하면 되거든
    결론은 이거 없이도 인피니티 워는 깔거 많으니까 그거 가지고 까셈

    (SQebiO)

  • 흔덩일엉들어봐 2019/04/24 20:07

    영화 전체에서 토르 행동의 맥락을 보면 "그렇게"라고 번역하는게 맞다고 봄 난 영어도 개같이 못하는데 이런거 찾아낼 정도면 그새끼는 번역 하지 말아야지

    (SQebiO)

  • 홍씨 2019/04/24 20:15

    ㅇㅇ 나도 이 의견에 동의함
    저 문장 자체만 보면 헤임달을 죽인 행동 때문에 너는 죽을 것이다라는 의미가 좀 더 자연스럽다고 봄.
    저기서 헤임달을 죽인 행동을 that이라고 지칭한거고.
    마지막에도 내가 너 그거때문에 죽을거라 그랬지?
    하는 식이 되는거지.

    (SQebiO)

  • VDH_DDF 2019/04/24 20:15

    나도 여기 동의함. 영어권 영화 중에 친구나 가족 죽인 상대방한테 "너도 똑같이 죽을것이다" 같은 말 할 때는 for that 보단 like that 이나 as same as what you did. 같은 식으로 쓰는걸 봤고..

    (SQebiO)

  • Blood-Mure 2019/04/24 20:18

    for that 은 ~~때문에 라는 의미로 쓰이지 그렇게 라는 의미로 안쓰임. 니가 말하는 대로였다면 위에 애 말대로 You will die just like that으로 말했겠지.

    (SQebiO)

  • Blood-Mure 2019/04/24 20:19

    무엇보다 지금 본인입으로 "난 영어 개같이도 못하는데"라고 말해놓고선 님말을 어떻게 믿음?

    (SQebiO)

  • 금요미드 2019/04/24 20:20

    저도 die for 이 어떤 사인으로 죽다라는 의미로 쓰이는건 본적이 없네요.

    (SQebiO)

  • Blood-Mure 2019/04/24 20:22

    비슷한 예가 you will pay for that!이 있는데, 넌 그거 때문에 대가를 치를거다! 라는 의미지 넌 그거랑 똑같은 대가를 치를거다! 라는 의미가 아님.

    (SQebiO)

  • 죗쑤번호-2894549229 2019/04/24 20:31

    유게이들은 그냥 배출구가 필요한 거 같아요. 이건 그 번역가가 쫓겨나야하는 거랑 똑같은 이유로 쫓겨나야하는 글인데.

    (SQebiO)

  • COCO.J 2019/04/24 20:38

    영어를 개같이 못하면 님이 틀릴 가능성이 크죠.
    For that 을 like that 으로 쓰는경우는 거의 못본듯.
    영화 전체 맥락을 위해서 작위적으로 번역하면 박읍읍이 하는짓이랑 다를게 뭐람

    (SQebiO)

  • 꼬ㅡ부기 2019/04/24 20:07

    올 제목스포

    (SQebiO)

  • 검색중... 2019/04/24 20:07

    제목으로 스포 다 싸갈리고 스포)라고 붙이면 다냐? 병1신들 진짜 가지가지한다

    (SQebiO)

  • N-WGIX/∨ 2019/04/24 20:07

    아저씨 인워는 작년 영화에요
    검색이 좀 느리신듯

    (SQebiO)

  • 졸려잘래 2019/04/24 20:08

    작년영화든 10년전 영화든 제목에 스포) 라면서 제목에 스포 다 넣은건 ㅄ같은거 맞는거같은데

    (SQebiO)

  • 검색중... 2019/04/24 20:09

    어쩌라고 그거랑 제목에 다 써갈기고 스포)라고 붙이는거랑 뭔상관인대?

    (SQebiO)

  • 가나쵸코 2019/04/24 20:09

    유게룰에 의하면 인워는 1년된 영화라 스포일러의 둘레에서 벗어나서 안본님 잘못임

    (SQebiO)

  • N-WGIX/∨ 2019/04/24 20:09

    그렇게 나온다면 가망이없어 대사로 박지훈 깠던 모든 유게글은 ㅄ글이 되는 셈인데

    (SQebiO)

  • ★봉봉★ 2019/04/24 20:10

    엔드게임도 개봉했는데 아직 인피티니워도 안 본거면 아예 안 볼 사람으로 봐도 되지 않나 싶네.

    (SQebiO)

  • 흔덩일엉들어봐 2019/04/24 20:10

    노렸다고 했지 심장을 찔렀다고는 말 안했다 병1신아 서로 치고박고 싸우는데 몇군데든 노려서 공격할수도 있지 이게 스포가 되냐 들어와서 볼거 아니면 몰라 이새끼야

    (SQebiO)

  • 졸려잘래 2019/04/24 20:12

    가망이라는 단어랑 스포라는 단어를 동시에 쓰고 베스트 간사람은 12월 중순부터 지금까진 없음

    (SQebiO)

  • N-WGIX/∨ 2019/04/24 20:13

    그걸 말다툼 이겨보겠다고 일일이 찾고 있었어요?
    그래 니가...이겼단다

    (SQebiO)

  • 사과죽입니다 2019/04/24 20:15

    지금 시점에 인워 안본사람이면 안볼사람이지않나?

    (SQebiO)

  • 루리웹-2173510727 2019/04/24 20:15

    이제까지 안봐놓고 가지가지한다 ㅋㅋㅋ

    (SQebiO)

  • 변기가좌변기 2019/04/24 20:16

    그러니까 스포일러 달지도 않고 스포일러 한 사람들은 넘쳤다는거네. 흠...

    (SQebiO)

  • 아이디할게없네 2019/04/24 20:16

    대체 1년전영화 가지고 왜 스포에 그렇게 민감하지... 1년동안 안보고 방치했다는거는 별로 궁금하지도 않다는거 아니냐 별관심도 없는 영화 스포당했다고 그냥 찔부리는거 아니야?

    (SQebiO)

  • 미미쟝 2019/04/24 20:20

    브루스윌리스가 귀신이다!!!!

    (SQebiO)

  • 루리웹-2173510727 2019/04/24 20:20

    그냥 욕하며 화풀대상이 필요한데
    얼씨구나 잘됐다 하며 욕하는듯

    (SQebiO)

  • 컴퓨터고급 2019/04/24 20:20

    작년 정도면 스포 조심해야지

    (SQebiO)

  • 나곱 2019/04/24 20:23

    작년 영화에 관객 천만 돌파한 영화인데 이 정도면 원래 여기저기 다 스포 널려있다. 게다가 지금까지 안 찾아봤을 정도면 영화에 관심 없는 거고.

    (SQebiO)

  • 순찰돌던경찰 2019/04/24 20:24

    최신작이 나왔는데 전편을 안본 사람이 있다 !? 뿌숑빠숑 ~★~☆

    (SQebiO)

  • 녹색번개 2019/04/24 20:07

    호기심을 자극?
    지랄하네
    무능한 좀벌레 셰끼

    (SQebiO)

  • 테티x 2019/04/24 20:08

    뚱르가 된 이유가 명확하지... 죄책감과 자책....

    (SQebiO)

  • Imphy 2019/04/24 20:09

    제목에 스포붙여놓고 제목으로 스포할꺼면 스포는 왜달아놓음?

    (SQebiO)

  • ★봉봉★ 2019/04/24 20:09

    똑같이 갚아주마.
    말했지. 똑같이 갚아준다고.
    이런 대사였네.

    (SQebiO)

  • 아이사카르 2019/04/24 20:09

    너도 똑같이 당할것이다! 정도의 뉘앙스였네

    (SQebiO)

  • 카토_시카리우스 2019/04/24 20:10

    놀래라
    베스트 무의식적으로 잘못눌러서 엔드게임 스포당 할 줄 알았는데
    인워라서 겁나 안심했다

    (SQebiO)

  • 옴닉사태 2019/04/24 20:11

    아 인피니티워 내일 보려고 했는데 스포당하네
    내년에 엔드게임 개봉할때도 스포하면 뒤진다

    (SQebiO)

  • 마운틴자이언트햄스터 2019/04/24 20:13

    ㅋㅋㅋㅋㅋ 이 옴닉은 업데이트가 1년 느립니다

    (SQebiO)

  • 사과죽입니다 2019/04/24 20:16

    업데이트 제떄해라!

    (SQebiO)

  • TurretOmega 2019/04/24 20:25

    너두 모자이크해라..

    (SQebiO)

  • 버스으카드 2019/04/24 20:25

    이건 엔드게임 스포아니냐

    (SQebiO)

  • 멜트릴리스 2019/04/24 20:32

    아 스포당했네 시벌

    (SQebiO)

  • 아룬드리안 2019/04/24 20:12

    아니시발 저 뿅뿅

    (SQebiO)

  • 아룬드리안 2019/04/24 20:15

    차라리 팬메이드 자막을 극장에 걸어라 ㅅㅂ

    (SQebiO)

  • 가르시 2019/04/24 20:13

    이런 시발 또 이새끼야

    (SQebiO)

  • 콘도이사오 2019/04/24 20:14

    와 씨바 몰랐는데 시발 이젠 영어 배워서 봐야하나

    (SQebiO)

  • Bull's Eye 2019/04/24 20:15

    뭐 시발 저 정도 못한 건 그렇다쳐 엔드게임 어쩌실 시발아?

    (SQebiO)

  • 신차원벨 2019/04/24 20:15

    와시발 파도파도 괴담만

    (SQebiO)

  • Day_By_Day 2019/04/24 20:27

    씻팔련이 똥탕을 쳐놨네 ㅅㅂ

    (SQebiO)

  • YuchiCamel 2019/04/24 20:28

    vod 올라오면 봐야것네.

    (SQebiO)

  • 죗쑤번호-2894549229 2019/04/24 20:29

    이건 베글 가면 안 되는 글이다. 다른 댓글들도 지적했듯이 for that에서 그것처럼이란 뜻은 없어. 그 번역가랑 같은 이유로 쫓아내야하는 글이야.

    (SQebiO)

  • VDH_DDF 2019/04/24 20:31

    소위 뿌슝뿌슝 병.신티비 랑 같은건데..

    (SQebiO)

  • 죗쑤번호-2894549229 2019/04/24 20:32

    아니 왜 베스트를 보내 그러면? 썩게 두거나 일본남자처럼 쫓아내야지.

    (SQebiO)

  • VDH_DDF 2019/04/24 20:33

    그걸 나한테 따지면.. 난 추천도 안줬는데

    (SQebiO)

  • 죗쑤번호-2894549229 2019/04/24 20:33

    앗... 미안합니다... 저도 님이 했단 뜻으로 말한 건 아니었어요...

    (SQebiO)

  • COCO.J 2019/04/24 20:34

    For that 을 그것 처럼 이라고 번역하는게 오히려 오역 같은데.

    (SQebiO)

  • 아리만 2019/04/24 20:37

    이게 인워라 다행이지 이렇게 엔드게임 스포하지 말라고. 시바. 왜 제목 스포냐

    (SQebiO)

  • Nonamed 2019/04/24 20:38

    직역하면 "넌 헤임달을 죽인 것으로 인해 죽을거야"가 되고, 죽음으로 되갚아주마는 잘 의역한 문장임. 너도 그렇게 죽을거야하고 할 거면 like that이고.

    (SQebiO)

  • KYLA 2019/04/24 20:43

    영어통번역 전공이다. 여기 제발 낚이는 사람 없길 바라는데 이미 낚인 사람도 있네. To die for something 은 그 일(행동) 때문에 죽다 의 의미지, 그것과 같은 방식으로 죽는다 의 의미로 해석되는 경우는 본 적도 들은 적도 없다. 그 번역과 다를 바 없는 오역이야.

    (SQebiO)

  • 뚜앗뚜앗몬 2019/04/24 20:46

    인워도안봤는데 친히 스포를 제목에다가 쳐 달아놓으시면 어떡해요 ^^

    (SQebiO)

  • 루리웹-1342715672 2019/04/24 20:47

    영어 모르면 그냥 지적을 하지 마라;; 관종이냐?

    (SQebiO)

  • 루리웹-1426580988 2019/04/24 20:48

    이러니 그 번역가가 안바뀌지
    회사눈에는 알못들이 억지로 까는걸로 보일텐데

    (SQebiO)

(SQebiO)