https://cohabe.com/sisa/3900767
가끔은 이런 불법 자막 & 번역으로 보고 싶어 질 때가 있다.jpg
- 버튜버) 하얀 치파오의 후부키 [2]
- 신고받고온와타메이트 | 2024/08/25 19:24 | 354
- 원피스) 스포) "키자루는 할말이 존나게 많다" [4]
- 대영주 데나트리우스 | 2024/08/25 17:26 | 267
- 몇달전 영상에 갑자기 방문객이 늘어난 오사카 부동산 사장님 유튜브 [2]
- 28749131 | 2024/08/25 15:16 | 864
- 유희왕하다보면 자주 나오는 상황 [5]
- 719126279 | 2024/08/25 12:09 | 305
- VMZ 부스 다녀옴 [0]
- 김전일 | 2024/08/25 10:42 | 1144
- 말딸) 신시대의문 사츠키상 1인칭 게임시점 [0]
- 코러스* | 2024/08/25 10:31 | 299
- 신여권은 국내신분증으로 쓸수 없다는데 맞나요? [10]
- 토토로냐 | 2024/08/25 08:59 | 1331
- 활협전) 또 어떻게 생각하면 조활은 입문 시기도 운이 따른게 [0]
- 루프&루프 | 2024/08/25 01:41 | 324
- 버튜버) 해변의 사카마타... ... 벗겨진..... [4]
- 36201680626 | 2024/08/25 00:38 | 1030
- 버튜버) 미녕이 : 너의 옆에 설 수 있다면 태국 다녀올게. [2]
- majinsaga | 2024/08/24 22:09 | 350
- 던파) 무서운 모험단봄 [20]
- 파랑사슴 | 2024/08/24 20:32 | 1133
칰쇼! 쇼코모 쿠소모 아르카!
근데 진짜 딱 저해석느낌이 좋아 ㅋㅋㅋ
사실 공식이 원문의 뜻을 맛깔나게 잘 살리면 나올 이유가 없는 의견이긴 하지...
죠죠가 아닌 메가톤맨이 보고 싶은 그 마음... 잘 압니다
일본욕들 번역할때 맥락 안따지고 직역해서 그 격한 감정이 잘 안느껴지는게 너무 많음.
한국인 작가가 일본인 코스프레하는경우에는 번역에도 관여해서 원문 느낌 살리는 경우가 있긴한데
칰쇼! 쇼코모 쿠소모 아르카!
근데 진짜 딱 저해석느낌이 좋아 ㅋㅋㅋ
죠죠가 아닌 메가톤맨이 보고 싶은 그 마음... 잘 압니다
그래서인지 귀멸은 공식 번역이 메가톤칼날이더라
공식 스트리밍 사이트에서 자막도 골라보는 세상이 오면 재밌을듯
사실 공식이 원문의 뜻을 맛깔나게 잘 살리면 나올 이유가 없는 의견이긴 하지...
일본욕들 번역할때 맥락 안따지고 직역해서 그 격한 감정이 잘 안느껴지는게 너무 많음.
한국인 작가가 일본인 코스프레하는경우에는 번역에도 관여해서 원문 느낌 살리는 경우가 있긴한데
사실 진짜 욕을 찰지게 번역하기 쉽지 않음.
일본어 작품만 그런게 아니라 영어 작품도 그런게 수두룩함.
번역가들이 제일 많이 저지르는 오류가 어순을 원문과 동일하게 가는거.
진짜 맛깔나게 욕 번역하려면 일단 어순부터 다 갈아엎을 생각 해야함.
근데 이게 쉽지 않지 ...
불법의 위엄
불법번역으로 흥한 만화들 정식버전으로 보면 맛 없는경우 많긴 하지