아카가미라 안하고 빨간머리로 번역함.
쿠로히게가 아닌 검은수염임.
시로히게가 아닌 흰수염임
원칙대로라면 대장들도 위의 번역처럼 아오키지가 아닌 푸른꿩으로 불려야함.
하지만 노란 원숭이나 붉은 개보단 키자루, 아카이누가 이미 더 익숙하고 간지나서 어쩔수 없음 ㅠ
아카가미라 안하고 빨간머리로 번역함.
쿠로히게가 아닌 검은수염임.
시로히게가 아닌 흰수염임
원칙대로라면 대장들도 위의 번역처럼 아오키지가 아닌 푸른꿩으로 불려야함.
하지만 노란 원숭이나 붉은 개보단 키자루, 아카이누가 이미 더 익숙하고 간지나서 어쩔수 없음 ㅠ
번역이란게 하다보면 우리말로 해야 어울리는거랑 원문그대로 가야 있어보이는게 따로 있는 느낌임
유희왕처럼 카드군같은게 얽힌게 아니라면 이것도 쓰고 저것도 쓰는 식의 유연함이 필요한거 같더라
듣고보니 그렇네
3대장만 음역임?
번역이란게 하다보면 우리말로 해야 어울리는거랑 원문그대로 가야 있어보이는게 따로 있는 느낌임
유희왕처럼 카드군같은게 얽힌게 아니라면 이것도 쓰고 저것도 쓰는 식의 유연함이 필요한거 같더라
듣고보니 그렇네