이걸 어뜩해 번역해 각주 달아야 겠다 대충 설명하면 원래는 반시뱀에게 다리를 달아서 도마뱀 항구로 와라 이랬는데 저놈은 다리가 아니라 글자빼기로 하부미나토에서 부미나토를 뺀 하토로 와라로 이해했다는뜻
괜히 의역하면 머리는 머리대로 쓰고 욕은 옥대로 처먹고
걍 직역하고 밑에 각주달고 알아서 읽으라고 던지는게 진짜 편함ㅋㅋ
애초에 원피스근본이 도깨비참수부터 번역자에대한 자비가없었다
저런건 걍 각주다는게 제일 편함
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이건 문양까지 있어서 번역하기 진짜 뭐같았겠넼ㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
저런건 걍 각주다는게 제일 편함
괜히 의역하면 머리는 머리대로 쓰고 욕은 옥대로 처먹고
걍 직역하고 밑에 각주달고 알아서 읽으라고 던지는게 진짜 편함ㅋㅋ
일본어 말장난 현지화가 가능한 건 일부 음독 한자 개그 정도 밖에 없지.
사각(四角) 사각(死角) 드립이라던가
애초에 원피스근본이 도깨비참수부터 번역자에대한 자비가없었다
주먹밥!
도깨비 참수 - 주먹밥
그건 신경 안써도 되는 말장난이지만 저건 스토리에 직결되는거니 ㅋㅋ
이건 문양까지 있어서 번역하기 진짜 뭐같았겠넼ㅋㅋ
곰티셔츠 짤
코난의 오억만씨를 생각하면 그냥 각주 다는게 나음 ㅋㅋㅋㅋ
곰셔츠라매 시.발
ㄹㅇ 극한직업