https://cohabe.com/sisa/2338974
MCU) 시빌워에서 의외로 번역 오류였던 장면
- a850 미러박스 교체를 21/12/19 일에 맡겼는데 왜... [5]
- dessin | 2022/02/05 13:15 | 409
- 제네시스 칭찬하니 독일차 안타본 사람 취급하네요. [28]
- 금연5년차 | 2022/02/05 11:10 | 514
- 이 게임한번 해보세요 역대 명작임 [7]
- 대디핑거 | 2022/02/05 08:55 | 1614
- 광기의 80년대 영화 [5]
- ahawlt | 2022/02/05 04:09 | 1232
- 얼척 없는 차 [8]
- with하온 | 2022/02/05 00:32 | 1375
- 일본인들이 평창 올림픽 당시 문화충격 먹은 동상 [6]
- 다림 | 2022/02/04 22:35 | 1173
- 김빙삼 전우용학자 트윗 [3]
- 핑거포스 | 2022/02/04 18:14 | 604
- 인싸 아빠 카톡 [1]
- 마징덕후ZERO | 2022/02/04 16:28 | 1124
- 유희왕) 지금 생각해보면 꽤 웃겼던 전개.JPG [7]
- 어스바운스 | 2022/02/05 15:11 | 1491
- 회사직원 코로나 당첨~ [28]
- 샹드리에 | 2022/02/05 13:13 | 1181
- @) 쉬는날 후유코 부르는 방법.jpg [15]
- 사렌마마 | 2022/02/05 11:10 | 683
ㅋㅋㅋㅋ 그래 내가 죽였다
니 애비를 피떡으로 만든게 바로 내 팔이지
크큭 스타크 씨의 두개골을 부수던 손맛을 어떻게 잊겠어
느그 아빠 쩔더라 라는 게 맞다는 거지?
아쿠시즈교구장 2022/02/05 11:08
크큭 스타크 씨의 두개골을 부수던 손맛을 어떻게 잊겠어
정유진 2022/02/05 11:08
ㅋㅋㅋㅋ 그래 내가 죽였다
니 애비를 피떡으로 만든게 바로 내 팔이지
베ㄹr모드 2022/02/05 11:09
느그 아빠 쩔더라 라는 게 맞다는 거지?
하즈키료2 2022/02/05 11:10
분노의 토니였음
영어못함 2022/02/05 11:10
직역한거도 오역이라고 쳐야할 정도인가 싶긴한데
루리웹-8742925442 2022/02/05 11:16
ㅇㅇ 각 언어와 문화마다 어감, 뉘앙스가 다르기 때문에
직역은 결코 좋은 번역이 아님
그 인물의 캐릭터와 상황, 그 언어가 속한 문화를 이해해서 의역해야 함
번역가라는 직업이 굳이 따로 있는 이유임
라훔 2022/02/05 11:18
ㅂㅈㅎ이 까이는 이유는 필요없는 곳에는 지ㅈ대로 저질 의역으로 바꿔놓으면서 늬앙스가 중요한 장면에는 직역을 쳐해놓는다는 거지
루리웹-4209371694 2022/02/05 11:11
뉘앙스가 아쉬운게 많아 mcu 번역들은..
토르 어투가 특히 그렇지
되게 고풍스러운 말투인데 너무 평범하게 번역 됐어..
앙베인띠 2022/02/05 11:13
"난 내가 박힌 모두를 기억해"
개스비콘 2022/02/05 11:18
근데저거 맥락상 시빌워 내내 후회하고있고 그런맥락으로볼때 다기억하고있다는건 후회의 뉘앙스지않음???