이 부분은
투페이스: 서로의 이해점에 도달하려는거지
조커: 거래를 하려는거 맞지? (to make a deal인데 to를 2로 바꿔서 말장난)
투페이스: 그래
이건 비교적 간단한데..
이거는
리들러:
머리의 머리가 없는 집,
나무 사이에 짜여진 것,
눈이 없이 놓여있는 머리,
괴롭히려고 잠잠히 붙어있는 나는 무엇일까?
배트맨:
정답은 "이(louse)"다.
"머리의 머리"는 단어의 첫번째 글자 H이고,
"놓여있지만(ㄹㅏ이즈) 눈(ㅏ이즈)은 없다" 했으니 L이 남으니,
HOUSE에서 H를 빼고 L을 넣으면 LOUSE이다.
knitted의 발음은 nitted와 같은데 nits는 서캐라는 뜻이지
그리고 칼립소는 님프였어
"이"들도 님프처럼 그 모습대로 알에서 부화되지.
원래 문구 비슷하게 따라가면서 번역하심 ㄷㄷ
더배트맨 자막 누가 만드실지 모르지만 고생 엄청하실듯 >_
리들러 특:
네임밸류에 비해 활약이 부족한 이유가 작가들이 말장난+퀴즈 떠올리기 힘들어서인거 같음
이렇게 문제 내주면 명확하게 맞춰주니까 리들러가 안 꼬일 수가 있나
번역가들이 가장 조지고싶어하는 빌런
존나 쩌는 문제를 주문했는데 그걸 그냥 풀어버린다고? 너무 행복해!!
번역가들의 적 리들러
겨울의번견들 2022/02/04 18:40
"난 복수를 하지"
슬리핑캣 2022/02/04 18:40
번역가들이 가장 조지고싶어하는 빌런
반다비 2022/02/04 18:40
나는 복수를 하지 보고 진짜 어질어질했는데
최근 예고편보니까 나는 복수다 하더라고
왁더헬 2022/02/04 18:41
이렇게 문제 내주면 명확하게 맞춰주니까 리들러가 안 꼬일 수가 있나
반다비 2022/02/04 18:42
존나 쩌는 문제를 주문했는데 그걸 그냥 풀어버린다고? 너무 행복해!!
楓牙 2022/02/04 18:43
링크 들어가보면 배트맨이 문제 더 풀음 ㅋㅋㅋㅋㅋ
검은 미믹 2022/02/04 18:42
번역가들의 적 리들러
닥자터자피자 2022/02/04 18:45
리들러 특:
네임밸류에 비해 활약이 부족한 이유가 작가들이 말장난+퀴즈 떠올리기 힘들어서인거 같음
퀸스겜빗 2022/02/04 18:46
어림없지 그 번역가