보통 미국식 영어 용어인 'Damn'은 'Shit'과 함께 한국에서 젠장, 우라질, 빌어먹을 이런 식으로 번역이 되는 경우가 많음.
그래서 영문으로 번역을 굳이 하자면 "아크튜러스 이 젠장할 놈아! 그러지 마!" 이런 식으로 번역이 되거나
"아크튜러스 이 빌어먹을 자식아! 그러지 마!" 이런 식으로 번역될 수 있음.
하지만 블리자드에서는 저게 번역으로는 맞지만, 영 매끄럽지는 못하다고 생각했는지 저런 식으로 번역을 했겠지만.
그리고 의외라고 여기겠지만 영어 원문도 원색적으로로 입에 담기 힘든 욕설로 얘기한 게 아니라 비교적 점잖게 말한 거임.
씨!발 아큐튜러스 그러지마!
"뭐야 꼴에 상관이었다고 마지막 예의는 차려준건가?"
"장담하지 지금이라면 자네가 생각하는 것 보다 더 심한 욕도 해줄 수 있어."
"흐흐 그래야 내 친구지"
오히려 명대사가 되버림
데드풀! 2021/08/03 20:27
오히려 명대사가 되버림
진리는 라면 2021/08/03 20:27
씨!발 아큐튜러스 그러지마!
루리웹 유동 2021/08/03 20:28
(어설프게 흉내내면서)븰어먹을 좌식 ~~그로지마 ㅋㅋㅋ
루리웹 유동 2021/08/03 20:28
너무 샌님 같긴해 사펑처럼 너무 욕만하는거도 그렇지만 ㅋㅋ
프로시 2021/08/03 20:29
"뭐야 꼴에 상관이었다고 마지막 예의는 차려준건가?"
"장담하지 지금이라면 자네가 생각하는 것 보다 더 심한 욕도 해줄 수 있어."
"흐흐 그래야 내 친구지"
불알이큰 2021/08/03 20:30
뭐지 시공에서 나누는 대화인가
NCR 레인저 2021/08/03 20:29
그야 불과 몇분전만 해도 자기네 구해주고
부패한 정부로부터 맞서는 민중의 지도자였으니까?
r에이브이enark 2021/08/03 20:30
한치에 다름이 없는 명대사 고짐고