뭐라 번역해야할지 모를 카드들
풀 (일본 넷 슬랭 w에 마을 정탐하는 닌자를 草라고 부르던거로 스까함 )/ 풀이 자란다 (자란다의 える와 응원의 エル 말장난) 대강 저런 건데
"롶" + ^^
"롶이 자란다" 높이자란다처럼 들림
아니 유희왕 본가 번역은 그렇게 조져놓고 러시듀얼 번역은 뭐이리 폼이 살았어
뭐라 번역해야할지 모를 카드들
풀 (일본 넷 슬랭 w에 마을 정탐하는 닌자를 草라고 부르던거로 스까함 )/ 풀이 자란다 (자란다의 える와 응원의 エル 말장난) 대강 저런 건데
"롶" + ^^
"롶이 자란다" 높이자란다처럼 들림
아니 유희왕 본가 번역은 그렇게 조져놓고 러시듀얼 번역은 뭐이리 폼이 살았어
번역 개 맛깔나네
이건 번역가가 개쩌는거다
[풀]을 뒤집은 건가 했더니
그것도 맞아
이제 w-몬스터명 나와서 w카드군 되면 볼만한일이 일어날거같은데 러시듀얼이라 괜찮나...?
번역 개 맛깔나네
롶이 잘한다는 ㄹㅇ 개쩐다
와 번역봐 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이건 번역가가 개쩌는거다
[풀]을 뒤집은 건가 했더니
그것도 맞아
이제 w-몬스터명 나와서 w카드군 되면 볼만한일이 일어날거같은데 러시듀얼이라 괜찮나...?
어차피 w는 텍스트임
아 그러네 ㅋㅋㅋㅋㅋ 나 바본가
번역가 열일하네
한글의 신비 ㅋㅋㅋ
와 이게 번역이지 ㄹㅇ
유희왕 본가 번역이 조져진 이유는..유희왕 본가에서 뜬금없이 카드군지정을 존내하기때문이아닐까..