
무엇이든 간에 말이 어 다르고 어 다른건데
이놈은 처음부터 끝까지 주구장창 제목에 India Poop Festival 이러고 있는게 눈에 들어옴
이게 뭐가 문제냐면 Poop은 주로 사람똥을 뜻하는걸로 쓰는거고
짐승의 변은 Dung이라고 표현하는 경우가 많음
본문이 원래 소똥축제니까
못해도 Dung Festival 이나
원래 의도대로 Cow Dung Festival 같은걸로 표기하는게 맞을것 같은데
문제의 저 유튜버는 주구장창 India Poop Festival 이러고 있음...
이게 영어문장이라 바로바로 감이 안와서 그렇지
소똥 축제랑
인도사람똥 축제는
어감 자체가 전혀 다르잖슴...
그래서 인도에서 불탄것 같은데
인도도 영어권이라 표현의 문제같은건 바로 알아볼거 아녀...?
비료축제
크레이지똥파티
이정도 차이구만.
외부인이 보면 다 더러운 행동으로 보이지만
내부적으로는 '소똥'은 일종의 종교활동이고, '사람똥'은 아니지
적어도 저 지역(인도)에선 종교적으로 신성한 거니깐
근데 그걸 줄곧 사람똥인마냥 제목에다 박으면...
소똥이 좀 나은게 맞는 걸까...
일리가 있는 지적이네
사람똥보다야 낫긴하지
듣고보니 그러네?
소똥이 좀 나은게 맞는 걸까...
사람똥보다야 낫긴하지
적어도 저 지역(인도)에선 종교적으로 신성한 거니깐
근데 그걸 줄곧 사람똥인마냥 제목에다 박으면...
외부인이 보면 다 더러운 행동으로 보이지만
내부적으로는 '소똥'은 일종의 종교활동이고, '사람똥'은 아니지
외부에선 그게 그거 같아보여도
힌두교에선 소가 신성시되는 동물이라
소똥축제가 아니라 사람똥 축제로 왜곡하면 논란이 있긴할듯..
비료축제
크레이지똥파티
이정도 차이구만.
일리가 있는 지적이네
듣고보니 그러네?
그렇군
헐 dung이 영어로 있는 표현이었어? 난 한국 똥 -> 떵 -> 덩 -> dung 이라고 부르는 콩글리쉬인줄
아무 댓글도 안 썼던 나의 승리다
인도애들 영어권이라도 좀 서틀한 단어차이는 모르는 경우 많음
동기들중에서도 인도애들 맨날 술취하는거 하이라고 함
맨날 미국인애들이 기겁하면서 교정해주는데도 맨날 드렁크라고 안하고 하이라고 함
이게 한두명만 그러면 그럽갑다 하는데 좀 많은 애들이 그럼
애초에 단어 선정부터가 오해를 잔뜩 만들어놓고 욕쳐먹은게 억울하다 외치는게 우스울 따름
뭐 해당 축제에서 불쾌한 경험을 느낄 수는 있다곤 하지만 소똥 축제와 인분 축제는 천지차이니