유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/4145332

뭐지? DLsite 번역 검수 미쳤는데?


img/24/11/28/19371bee2d7570703.png


img/24/11/28/19371bee3a3570703.png


img/24/11/28/19371bf2dea570703.png



뭐하자는 거지 지금?




번역 검수 의견이 2개가 있는데


"의견", 하고 "요청"임


의견은 해줬으면 좋겠다~ 고

요청은 해야 한다, 인데


저 정도면 의견으로 치고 들어와야 하는데


이 새끼는 의견 ㅈ까고 죄다 요청으로 적고 있는데





img/24/11/28/19371c1187e570703.png


img/24/11/28/19371c11a14570703.png



이게 맞나?



댓글
  • 루리웹-0890957404 2024/11/28 16:54

    니가 번역해. 새꺄
    라고 하고 싶은데

  • 메데탸🎣🌲⚒🐚🎤👑 2024/11/28 16:55

    아래거는 미약인지 피임약인지를 확실히 하기 위해 바꾸는게 낫긴 하겠다

  • 루리웹-5994867479 2024/11/28 16:56

    DLsite이면 작가랑 번역자랑 직접 연결해주는거 아님?
    작가가 자기 작품 뉘앙스를 보다 충실히 전달하기 위해 단어선정 정도는 할 수 있다고 생각하는데
    알차다 vs 충실하다 정도로 수준으로 뉘앙스 차이를 가릴 정도면 직접 번역해도 될거같은데

  • 오키나와가면고래상어봐야해 2024/11/28 16:56

    혈압약이나 고지혈증 약일수도 있고

  • 빡통 아니다! 2024/11/28 16:56

    일본에있는 한국인을 위한건데 철저히 검수해야지

  • 스시배달하는닌자 2024/11/28 16:56

    너 럼블볼 먹고 있잖아

  • 루리웹-4005627610 2024/11/28 16:56

    맥락으로 파악할 수 있기도 해서


  • 루리웹-0890957404
    2024/11/28 16:54

    니가 번역해. 새꺄
    라고 하고 싶은데

    (vTKfnQ)


  • 메데탸🎣🌲⚒🐚🎤👑
    2024/11/28 16:55

    아래거는 미약인지 피임약인지를 확실히 하기 위해 바꾸는게 낫긴 하겠다

    (vTKfnQ)


  • 오키나와가면고래상어봐야해
    2024/11/28 16:56

    혈압약이나 고지혈증 약일수도 있고

    (vTKfnQ)


  • 루리웹-4005627610
    2024/11/28 16:56

    맥락으로 파악할 수 있기도 해서

    (vTKfnQ)


  • 루리웹-4817856287
    2024/11/28 16:57

    ㅁㅇ이라고 볼 수 도 있는 문장이니,
    그건 아무리 후방이라도 위험하긴 하지...

    (vTKfnQ)


  • ㅍㅍㅍㅍㅍㅍㅍㅍㅍ
    2024/11/28 16:57

    원문도 피루면 그냥 알약이지 않나?

    (vTKfnQ)


  • 가카
    2024/11/28 16:58

    필이면 피임약 맞음.
    번역을 원어에 충실하지 못하게 창작한거야.

    (vTKfnQ)


  • CureMarch
    2024/11/28 16:58

    떡치는 만화에서 약 먹고있잖아 라고 얘기하면 맥락상 피임약 얘기겠지 갑자기 혈압약이겠냐.

    (vTKfnQ)


  • 슈퍼-아시아
    2024/11/28 16:59

    일본에선 사실상 피임약의 의미로 쓰임

    (vTKfnQ)


  • ㅍㅍㅍㅍㅍㅍㅍㅍㅍ
    2024/11/28 16:59

    글쿤요

    (vTKfnQ)


  • 빡통 아니다!
    2024/11/28 16:56

    일본에있는 한국인을 위한건데 철저히 검수해야지

    (vTKfnQ)


  • 루리웹-5994867479
    2024/11/28 16:56

    DLsite이면 작가랑 번역자랑 직접 연결해주는거 아님?
    작가가 자기 작품 뉘앙스를 보다 충실히 전달하기 위해 단어선정 정도는 할 수 있다고 생각하는데
    알차다 vs 충실하다 정도로 수준으로 뉘앙스 차이를 가릴 정도면 직접 번역해도 될거같은데

    (vTKfnQ)


  • 스시배달하는닌자
    2024/11/28 16:56

    너 럼블볼 먹고 있잖아

    (vTKfnQ)


  • (っ• ө•)っ
    2024/11/28 16:56

    모르겠음. 내가 안보는 작품같아서

    (vTKfnQ)


  • 갓트루참얼티밋여신블랑
    2024/11/28 16:57

    차라리 주석을 달아두는게 낫 갰다

    (vTKfnQ)


  • 라이오스 토덴
    2024/11/28 16:58

    문장이 어땠길래 충실하다를 알차다라고 바꿔달라는 건지 모르겠는데
    그냥 바꿔주면 되는거 아님?

    (vTKfnQ)


  • 리쿠하치마 아루
    2024/11/28 16:58

    필의 뜻엔 피임약이 있으니 충분히 저건 지시할만한 사항인듯

    (vTKfnQ)


  • akii
    2024/11/28 16:58

    그래도 '필'이라고 써있으면 피임약이라 써주는게 맞지

    (vTKfnQ)


  • TACHANKA
    2024/11/28 16:58

    가끔 광고로 번역가 모집 광고 보는거 보면 일반인들이 번역가랍시고 가서 지꼴리는데로 번역 하는걸수도?

    (vTKfnQ)


  • 소드맛즙이요
    2024/11/28 16:58

    약 피임약은 뭐 ㅈ같은 검열때문에 그런가?로 건녀쳐도 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 알차다랑 충실하다는 직접하라고 ㅋㅋㅋㅋㅋ

    (vTKfnQ)

(vTKfnQ)