유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/3879799

명조) 솔직히 이새끼들 중역 안하고있는지도 의문임

포포 번역얘기 나왔을때 해명이랍시고 "애비"가 어감이 안좋아서 포포로 바꿨다고 했는데, 상식적으로 아브락사스를 애칭으로 줄인다면 한국인은 "아브"로 줄이지 "애비"로 안줄임.

원문을 그대로 번역했다? 원문도 阿布라서 "아부"지 "애비"가 아님. 하다못해 일본어판도 アブ라서 아브임.


이건 영문판의 Abby를 참조해야 나오는 변명인데 그럼 중역중에서도 최악인 영어 중역중인거임.

댓글
  • 친친과망고 2024/08/16 01:01

    그런 와중에 일어 텍스트 참고한 부분이 없지 않단 게 또 유머


  • 친친과망고
    2024/08/16 01:01

    그런 와중에 일어 텍스트 참고한 부분이 없지 않단 게 또 유머

    (oYZvVu)


  • "Xenogears"
    2024/08/16 01:08

    번역하는 애들중에 ㅇ베도 잇는데 뭘

    (oYZvVu)


  • D.엡스타인
    2024/08/16 02:41

    확실히 그 점이 좀 이상하긴 했어.
    아무리 생각해도 한국어에서 '애비'가 나올 일은 없는데...하고.

    (oYZvVu)

(oYZvVu)